上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海一流翻譯公司|徐家匯翻譯公司|和譯員分享學習翻譯的黃金定律

發(fā)表時間:2015/05/30 00:00:00  來源:luoyangyun.cn  作者:luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2468  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

學翻譯的十條建議

有志于走上翻譯道路的,來看看美國翻譯及傳譯專業(yè)No.1 美國蒙特雷國際研究生院(Monterey Institute of International Studies)的十條新生建議,成為一個優(yōu)秀的譯員。

 

1,Read extensively, especially in your non-native languages(s)

1.多讀書,尤其是外語作品

?Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) Every Day for at leat a year.

每天讀高質(zhì)量的報紙(如《紐約時報》《華爾街日報》等),堅持至少一年。

?Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover

讀高質(zhì)量的雜志(如《經(jīng)濟學家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。

?Read your favorite topics in your non-native languages.

閱讀關于你感興趣的主題的外語作品

?Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

閱讀其他高質(zhì)量的,有助于拓寬視野的材料

 

2,Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.

2,多關注電視和廣播里的各種時事報導。

?Don't just listen to news stories; analyze them

不要只把新聞當故事聽,要分析新聞

?keep abreast of current events and issues

與時俱進,跟上時代的步伐

?Record news programs and interviews so you can listen to them later

把新聞節(jié)目和采訪錄下來,以便回顧

3,Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order)

3,加強你在經(jīng)濟、歷史、法律、國際政治和科學方面的知識,了解一些基本的概念和原理。

?Take college-level courses, review high school texts, etc.

可以通過學習大學課程或復習高中課本來達到這一點

?Strengthen your knowledge in a specialized field (Preferable in a technical field, such as computers)

加強你在某個特定領域的知識(最好是某個技術領域,如計算機等)。

 

4,Live in a country where your non-native language is spoken.

4,在你所學語種為母語的國家住一段時間

?A stay of at least six months to a year is recommended

推薦至少住上半年到一年

?Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language

和以你所學外語為母語的人住在一起或保持互動

?Take content-related courses (e.g. Macroeconomics, Political Science) in your non-native language (not just pure language courses)

參加一些外語教授的課程(如宏觀經(jīng)濟學,政治科學等,而不是單純的語言課程)

?Work in a setting that requires high level use of your non-native language.

在對你的外語水平要求較高的環(huán)境里工作

 

5,Fine-tune your writing and research skills

5,提升你的寫作和研究技能

?Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc) so you can "speak" journalese, Unese, Legalese, etc.

參加由挑戰(zhàn)性的寫作課程(不僅僅是創(chuàng)意寫作課,而是新聞寫作、技術寫作等),這樣你才可以熟悉新聞體、聯(lián)合國體、法律體等等寫作風格

?Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native languages.

抄寫外語課本和期刊段落

?Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.

把不常用或者容易出錯的語法點一一記錄下來,努力掌握它們

?practice proofreading

多做改錯練習

 

6,Improve your public speaking skills

6,提升你的公共演講技能

?Take rigorous speech courses.

參加嚴格的演講課程。

?Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign languages. (Have native speakers fo your non-native language edit your speeches)

多練習寫講稿和在他人面前做演講,即要用母語練也要用外語練。(最好讓以你所學外語為母語的人來修改你的講稿。)

 

7,Hone your analytical skills

7,磨練你的分析能力

?Pracktice listenning to speeches and orally summarizing the main points.

練習口頭總結出聽到的演講的中心思想

?Practice writing summaries of news articals

練習寫新聞報道的摘要

?Practice deciphering difficult texts(e.g. philosophy, law, etc.)

練習闡釋難懂的文章(如哲學文章、法律文章等)

?Practice explaining complicated concepts understandably.

練習把復雜的概念解釋清楚

?Identify resources for backgroud research (e.g. library, Internet, etc.)

為背景研究儲備資源(包括圖書館、網(wǎng)絡等等)

 

8,Become computer savvy.

8,通曉電腦

?Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operations systems.

熟悉如何在Windows操作系統(tǒng)下導航和管理文件

?Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.

了解Windows系統(tǒng)多語種進程的特點,比如特定語言的鍵盤布局,地區(qū)性設置的方法等等。

?Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.

熟悉Word, Excel和其他辦公軟件的母語版本以及外語版本。

?Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.

通過日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡資源搜索

 

9,learn how to take care of yourself.

9,學會照顧自己

Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter

合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀翻譯/口譯所必需的習慣

 

10,Be prepared for lifelong learning

10,活到老,學到老

Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard word can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業(yè)譯員所需要的水平不是一朝一夕的事情。需要通過長期不懈的努力,才能在這個充滿挑戰(zhàn)和激情的領域獲得成功。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |