- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
如何尋找好的翻譯公司|上海譯境翻譯公司|專業(yè)以客戶以譯員為導向的翻譯公司
尋找好的翻譯公司
Tips for translation vender selection
在中國,尋找一家好的翻譯公司也許并不像你想象的那么簡單?
為什么這樣說?讓我們看兩組數(shù)據(jù),截止2009年,中國注冊翻譯公司有19520家,在營企業(yè)有15039家。另據(jù)全球翻譯和本地化行業(yè)權威調研機構Common Sense的數(shù)據(jù),全球范圍內,67%的翻譯公司或團隊的人數(shù)少于五人(我們絲毫不懷疑,這個數(shù)據(jù)同樣適用于中國)。在中國,翻譯和本地化是一個快速增長、遠未成熟的行業(yè),加之入門門檻低,所以吸引了大量人員在這個行業(yè)創(chuàng)業(yè)試水,于是市場上魚龍混雜,而真正高品質的、運作成熟翻譯公司并不多。
事實上,尋找一家質量好的翻譯公司非常重要。但是,如果你對翻譯行業(yè)有一些基本了解,這一切并不難:
公司人數(shù):
這很重要!每個翻譯都會有其擅長的1-2個領域。公司人數(shù)少,意味著其能夠覆蓋的領域有限。一旦翻譯領域超出其專業(yè)范圍,質量必然下降?!?如果那家翻譯公司說他們上知天文,下曉地理,從火箭導彈,到易經(jīng)、黃帝內經(jīng)、葵花寶典無所不能,建議最好躲他們遠一點。 一家成熟的公司應該知道自己擅長什么,不擅長什么。
一個翻譯正常情況下一年能夠翻譯大約50萬字的內容,因此,一個十個人的翻譯公司(考慮校對、項目管理)應該有300萬字左右的翻譯量,才能維持其運轉。公司體量越大,說明他的客戶愈多,也就是說對他服務認可的客戶愈多。
不要只是聽說,有條件的話,親自參觀一下翻譯公司,看一下經(jīng)營場地。很多翻譯公司大量使用兼職翻譯,辦公室內只是三五個人。這樣的模式,翻譯質量就會很難把控。
流程和質量承諾:
翻譯的流程不同,會直接造成翻譯的質量差異,同時也會影響整個項目的成本(報價)。業(yè)界比較通用的作法是,翻譯+校對的流程,翻譯、校對過程由不同的人完成,以避免某一個翻譯的盲點,造成嚴重的錯誤。翻譯校對之后,再進行質量檢查(可以是全檢或抽查)。而一些不負責任的公司只進行翻譯,大致讀一遍就交付了?!?因此,一定要確認翻譯流程,還有承諾的質量標準是什么。
價格:
了解流程后,就不難發(fā)現(xiàn),一分貨,對應一分成本,一分價錢。因此,便宜一定沒好貨。當然,貴的也不一定都是好的。
工具:
專業(yè)的翻譯公司大多使用翻譯輔助工具,如:Trados,Catalyst。這樣可以提高翻譯的工作效率,更好的保證翻譯的一致性。
測試:
翻譯量較大時,翻譯公司通常接受300-500字的免費測試。注意:為了通過測試,翻譯公司通常會調動最好的資源做好測試,努力展現(xiàn)出最好的一面。因此,達不到要求的一定不合格,達到要求的,也不一定合格,在開始時還是要慎用。
試用:
不要把所有的雞蛋都放到一個籃子中。建議你,在開始的階段,同時使用2-3家不同的翻譯公司,對比他們的服務。好的翻譯公司,通過一段時間的磨合,隨著對客戶要求的熟悉,翻譯質量會不斷提升。
口碑:
看是否是翻譯本地化協(xié)會的會員。如有朋友推薦則更好。