上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣中國-阿拉伯國家合作論壇 China-Arab States Cooperation Forum

發(fā)表時間:2020/07/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):1641  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國家主席習近平在給中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議的賀信中指出,新冠肺炎疫情發(fā)生以來,中國和阿拉伯國家風雨同舟、守望相助,堅定相互支持,開展密切合作,這是中阿命運與共的生動寫照。

President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 9th ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum. China and Arab states have offered mutual assistance and staunch support to each other, and engaged in close cooperation since the COVID-19 outbreak, Xi said, noting this is a vivid illustration of China and Arab states sharing weal and woe.

【知識點】

中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議于7月6日召開。由于全球正遭受新冠肺炎疫情沖擊,原定在約旦首都安曼舉行的本屆會議通過視頻連線的方式進行。在當前這一特殊時期,中阿雙方能夠按既定會期召開會議,充分體現(xiàn)了牢不可破的中阿關系。

成立于2004年的中阿合作論壇是中阿友好交往史上的一座里程碑。過去20年,中阿合作水平實現(xiàn)戰(zhàn)略性提升。特別是近16年來,雙方合作領域不斷拓展,論壇框架下先后設立并運行了超過15個合作機制,涵蓋政治、經(jīng)濟、文化、新聞等多個領域,為雙方帶來了切實利益。中阿合作論壇已經(jīng)成為推動中阿關系發(fā)展的重要平臺。

【重要講話】

I hope China and Arab states can take the meeting as an opportunity to enhance strategic communication and coordination, steadily advance cooperation in various fields including pandemic response, promote the building of the China-Arab community with a shared future to continuously go deeper and more practical, so as to better benefit the peoples of the two sides.

希望雙方以此次會議召開為契機,加強戰(zhàn)略溝通協(xié)調(diào),穩(wěn)步推進抗疫等各領域合作,推動中阿命運共同體建設不斷走深走實,更好造福中阿雙方人民。

——2020年7月6日,習近平向中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議致賀信


【相關詞匯】

中阿戰(zhàn)略伙伴關系

China-Arab strategic partnership

人類命運共同體

a community with a shared future for humanity

海灣地區(qū)和平穩(wěn)定

peace and stability in the Gulf region

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |