上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣能源科技創(chuàng)新 energy technology innovation

發(fā)表時間:2022/04/08 00:00:00  瀏覽次數(shù):1335  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

為推動能源行業(yè)綠色發(fā)展和數(shù)字化轉(zhuǎn)型,國家能源局和科學(xué)技術(shù)部近日聯(lián)合印發(fā)《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》(以下簡稱《規(guī)劃》)?!兑?guī)劃》提出,研發(fā)更高效、更經(jīng)濟(jì)、更可靠的風(fēng)能、太陽能、生物質(zhì)能、地?zé)崮艿瓤稍偕茉聪冗M(jìn)發(fā)電及綜合利用技術(shù)。

China has unveiled a five-year plan, from 2021 to 2025, on energy technology innovation to propel green growth and digital transformation of the energy sector. The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the National Energy Administration and the Ministry of Science and Technology.

2月11日,在甘肅省隴南市文縣,大唐麒麟寺水電站工作人員在巡查設(shè)備。 (圖片來源:新華社)

【知識點】

能源是攸關(guān)國家安全和發(fā)展的重點領(lǐng)域。中國已連續(xù)多年成為世界上最大的能源生產(chǎn)國和消費國。全球新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革蓬勃興起,新能源、非常規(guī)油氣、先進(jìn)核能、新型儲能、氫能等新興能源技術(shù)以前所未有的速度加快迭代,成為全球能源轉(zhuǎn)型變革的核心驅(qū)動力。“十四五”時期,亟須加快推動能源產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)高級化、產(chǎn)業(yè)鏈現(xiàn)代化,進(jìn)一步激發(fā)能源創(chuàng)新發(fā)展新動能。當(dāng)前中國能源科技創(chuàng)新與世界能源科技強國和引領(lǐng)能源革命的內(nèi)在要求相比還存在明顯差距,如部分能源技術(shù)裝備尚存短板、能源技術(shù)裝備長板優(yōu)勢不明顯、推動能源科技創(chuàng)新的政策機(jī)制有待完善等。

《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》以實現(xiàn)能源科技自立自強為重點,以完善能源科技創(chuàng)新體系為依托,著力補強能源技術(shù)裝備“短板”和鍛造能源技術(shù)裝備“長板”,支撐增強能源持續(xù)穩(wěn)定供應(yīng)和風(fēng)險管控能力,引領(lǐng)清潔低碳、安全高效的能源體系建設(shè)。《規(guī)劃》主要圍繞五大路線攻關(guān)前沿技術(shù):先進(jìn)可再生能源發(fā)電及綜合利用技術(shù)、新型電力系統(tǒng)及其支撐技術(shù)、安全高效核能技術(shù)、綠色高效化石能源開發(fā)利用技術(shù)、能源系統(tǒng)數(shù)字化智能化技術(shù)。

 

【重要講話】

煤化工產(chǎn)業(yè)潛力巨大、大有前途,要促進(jìn)煤化工產(chǎn)業(yè)高端化、多元化、低碳化發(fā)展,把加強科技創(chuàng)新作為最緊迫任務(wù),加快關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)。

The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry. Sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.

——2021年9月13日,習(xí)近平在國家能源集團(tuán)榆林化工有限公司考察時強調(diào)

 

科技攻關(guān)要堅持問題導(dǎo)向,奔著最緊急、最緊迫的問題去,從國家急迫需要和長遠(yuǎn)需求出發(fā)。

Scientific and technological research should apply a problem-oriented approach, address the most urgent and pressing problems, and start from the urgent needs and long-term demands of the country.

——2021年5月28日,習(xí)近平在兩院院士大會和中國科協(xié)第十次全國代表大會上發(fā)表重要講話

 

【相關(guān)詞匯】

可再生能源

renewable energy

能源綠色低碳轉(zhuǎn)型

a green-oriented transition of energy

關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅

achieve breakthroughs in core technologies in key fields

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |