上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞|“雙一流”建設(shè)高校及學(xué)科

發(fā)表時(shí)間:2022/02/16 00:00:00  瀏覽次數(shù):1081  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

The second list of universities and disciplines included in the "double world-class project” was released by the ministries of education and finance and the National Development and Reform Commission on Monday. Based on the monitoring statistics, results, and evaluation of the previous stage, a total of 147 universities and a range of disciplines have been selected in the second stage after optimized procedures and expert reviews.
第二輪“雙一流”建設(shè)高校及建設(shè)學(xué)科名單日前公布,共有建設(shè)高校147所。根據(jù)首輪監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)和成效評(píng)價(jià),教育部、財(cái)政部、國家發(fā)展改革委按照“總體穩(wěn)定,優(yōu)化調(diào)整”的原則,經(jīng)過“雙一流”建設(shè)專家委員會(huì)研究,確定了新一輪建設(shè)高校及學(xué)科范圍。

2019年7月,清華大學(xué)2019年本科畢業(yè)生參加畢業(yè)典禮。(圖片來源:新華社)    

【知識(shí)點(diǎn)】

“雙一流”建設(shè),即建設(shè)世界一流大學(xué)和一流學(xué)科,是黨中央、國務(wù)院作出的重大戰(zhàn)略決策,對(duì)于提升我國教育發(fā)展水平、增強(qiáng)國家核心競爭力、奠定長遠(yuǎn)發(fā)展基礎(chǔ),具有十分重要的意義。首輪“雙一流”建設(shè)于2016年啟動(dòng),至2020年結(jié)束。

近日教育部、財(cái)政部、國家發(fā)展改革委印發(fā)《關(guān)于深入推進(jìn)世界一流大學(xué)和一流學(xué)科建設(shè)的若干意見》,并公布第二輪“雙一流”建設(shè)高校及建設(shè)學(xué)科名單。我國高等教育“雙一流”建設(shè)正式進(jìn)入新一輪周期。公布的名單共有建設(shè)高校147所。根據(jù)公布的名單,建設(shè)學(xué)科中數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、生物學(xué)等基礎(chǔ)學(xué)科布局59個(gè)、工程類學(xué)科180個(gè)、哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)科92個(gè)。北京大學(xué)、清華大學(xué)自主建設(shè)的學(xué)科自行公布。

第二輪建設(shè)名單不再區(qū)分一流大學(xué)建設(shè)高校和一流學(xué)科建設(shè)高校,將探索建立分類發(fā)展、分類支持、分類評(píng)價(jià)建設(shè)體系作為重點(diǎn)之一,引導(dǎo)建設(shè)高校切實(shí)把精力和重心聚焦有關(guān)領(lǐng)域、方向的創(chuàng)新與實(shí)質(zhì)突破上,創(chuàng)造真正意義上的世界一流。此外,為增強(qiáng)建設(shè)動(dòng)力,完善約束機(jī)制,對(duì)首輪建設(shè)成效并未完全達(dá)到預(yù)期、相比同類學(xué)科在整體發(fā)展水平、可持續(xù)發(fā)展能力和成長提升程度方面相對(duì)偏后的部分學(xué)科給予了警示,相關(guān)學(xué)科應(yīng)加強(qiáng)整改,2023年接受再評(píng)價(jià),屆時(shí)未通過的,將調(diào)出建設(shè)范圍。

 

【重要講話】

我國開啟了全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程。黨和國家事業(yè)發(fā)展對(duì)高等教育的需要,對(duì)科學(xué)知識(shí)和優(yōu)秀人才的需要,比以往任何時(shí)候都更為迫切。我國高等教育要為服務(wù)國家富強(qiáng)、民族復(fù)興、人民幸福貢獻(xiàn)力量。As the new journey to fully build a modern socialist China has begun, the cause of the Party and the country is in unprecedented need of higher education, scientific knowledge and outstanding talents. China's higher education should make contributions to the prosperity of the country, the rejuvenation of the Chinese nation and the well-being of the people.

——2021年4月19日,習(xí)近平在清華大學(xué)考察時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

高等教育

higher education

高質(zhì)量教育體系

high-quality education system

中國特色世界一流大學(xué)

world-class universities with Chinese characteristics

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |