- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
每日一詞∣北京文化論壇 Beijing Culture Forum
首屆北京文化論壇日前在京舉行。論壇以“傳承·創(chuàng)新·互鑒”為永久主題,包括開幕式暨主論壇、四個(gè)分論壇及相關(guān)活動(dòng)。與會(huì)各方認(rèn)為,要把論壇打造成建言文化發(fā)展、推動(dòng)文化創(chuàng)新的一流平臺(tái),塑造為具有中國(guó)風(fēng)韻、國(guó)際影響的文化品牌。
The first Beijing Culture Forum has been held in the Chinese capital on July 25 and 26. With the theme of "inheritance, creativity and mutual learning", the forum included an opening ceremony, a main forum and four subforums. It's expected to be shaped into a first-class platform for promoting cultural development and innovation, and a cultural brand with Chinese allure and global influence.
7月25日,首屆北京文化論壇開幕式現(xiàn)場(chǎng)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
7月25日至26日,以“傳承·創(chuàng)新·互鑒”為永久主題,以“推動(dòng)文化創(chuàng)新 賦能美好生活”為年度主題的首屆北京文化論壇在北京舉行。來(lái)自政府部門和文化單位負(fù)責(zé)人、專家學(xué)者、知名作家、演藝人士以及基層文化工作者圍繞推進(jìn)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)建設(shè)、譜寫文旅融合新篇章、加強(qiáng)全國(guó)文化中心建設(shè)等議題展開交流。論壇評(píng)選出“全國(guó)文化中心建設(shè)2021年度十件大事”,發(fā)布《北京文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展白皮書(2022)》,編輯出版《北京市推進(jìn)全國(guó)文化中心建設(shè)成就圖冊(cè)》。2022北京文化論壇同時(shí)啟動(dòng)四個(gè)分論壇,即歷史文化傳承與發(fā)展分論壇、文化與科技融合發(fā)展分論壇、文藝精品創(chuàng)作與傳播分論壇和文化交流與合作分論壇,力爭(zhēng)打造成為文化建設(shè)成果的重要展示平臺(tái)、文化建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的重要交流平臺(tái)、文化創(chuàng)新發(fā)展的重要合作平臺(tái)和講好中國(guó)故事的重要傳播平臺(tái)。
黨的十八大以來(lái),北京立足“四個(gè)中心”功能定位,以高度的文化自覺(jué)不斷推進(jìn)文化建設(shè)。城市文明風(fēng)尚日益濃郁,歷史文化名城保護(hù)、“三條文化帶”建設(shè)、文藝精品工程實(shí)施……北京文化建設(shè)成果豐碩,市民的獲得感和幸福感顯著提升。北京文化論壇力爭(zhēng)打造成為文化領(lǐng)域的全國(guó)性品牌論壇,助推全國(guó)文化中心建設(shè)。
【重要講話】
要保護(hù)好、傳承好、利用好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,以利于更好堅(jiān)定文化自信、凝聚民族精神。
Efforts should be made to properly protect, develop and utilize fine traditional Chinese culture, in a bid to build stronger cultural confidence and foster the national spirit.
——2021年8月24日,習(xí)近平考察承德避暑山莊時(shí)強(qiáng)調(diào)
自信開放,就是雍容大度、開放包容,堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,以創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展傳遞深厚文化底蘊(yùn),以大道至簡(jiǎn)彰顯悠久文明理念,以熱情好客展現(xiàn)中國(guó)人民的真誠(chéng)友善,以文明交流促進(jìn)世界各國(guó)人民相互理解和友誼。
Being confident and open means to be in clusive. They remained confident in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics. They passed on the country's profound cultural heritage by innovative transformation and development. They substantiated the country's time-honored civilization through simple manners and in simple words. They showed the sincerity and friendliness of the Chinese people with hospitality. They promoted mutual understanding and friendship among different peoples through exchanges.
——4月8日,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上的講話
【相關(guān)詞匯】
文化創(chuàng)新
cultural innovation
北京中軸線
Beijing's Central Axis
京杭大運(yùn)河博物館
Grand Canal Museum