上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣聯(lián)合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change

發(fā)表時間:2022/12/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):1096  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

《聯(lián)合國氣候變化框架公約》第二十七次締約方大會11月20日閉幕。與會各方批準設立期待已久的損失與損害基金,幫助受氣候變化影響的脆弱國家。

A long-awaited "loss and damage" fund to help those countries vulnerable to climate change was approved on Nov 20 at the end of the 27th session of the Conference of the Parties (COP27) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).

2022年11月10日,人們參加在埃及沙姆沙伊赫舉行的聯(lián)合國氣候變化大會。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

《公約》是世界上第一個控制溫室氣體排放、應對全球變暖的國際公約,于1992年5月在聯(lián)合國紐約總部通過,同年6月在巴西里約熱內(nèi)盧舉行的首屆聯(lián)合國環(huán)境與發(fā)展大會期間開放簽署。《公約》于1994年3月21日正式生效,奠定了應對氣候變化國際合作的法律基礎。
《公約》明確,發(fā)達國家和發(fā)展中國家之間負有“共同但有區(qū)別的責任”,但未能就發(fā)達國家應提供的資金援助和技術轉(zhuǎn)讓等問題達成具體協(xié)議。
《公約》第二十七次締約方大會(COP27)在加時一天一夜后,于11月20日上午在埃及沙姆沙伊赫閉幕。大會就《公約》及《京都議定書》《巴黎協(xié)定》落實和治理事項通過了數(shù)十項決議。本次大會在發(fā)展中國家高度關切的適應、資金及損失與損害問題上取得了階段性進展。其中,建立損失與損害基金成為一大亮點,大會也決定啟動建立全球適應目標框架。

 

【重要講話】

應對氣候變化挑戰(zhàn)、向綠色低碳發(fā)展轉(zhuǎn)型,必須本著共同但有區(qū)別的責任原則,在資金、技術、能力建設等方面為發(fā)展中國家提供支持,積極開展綠色金融合作。

In tackling climate change and transitioning toward green and low-carbon development, the principle of common but differentiated responsibilities must be upheld. It is also important to provide funding, technology and capacity-building support for developing countries and promote cooperation on green finance.

——11月15日,習近平在二十國集團領導人第十七次峰會第一階段會議上發(fā)表講話

 

【相關詞匯】

可持續(xù)發(fā)展

sustainable development

氣候變化

climate change

氣候適應型社會

climate-resilient society

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |