上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣中國(guó)國(guó)家版本館 National Archives of Publications and Culture

發(fā)表時(shí)間:2022/07/26 00:00:00  瀏覽次數(shù):1025  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

7月23日,中國(guó)國(guó)家版本館落成。中國(guó)國(guó)家版本館是國(guó)家版本資源總庫(kù),由中央總館和三個(gè)地方分館——西安分館、杭州分館、廣州分館——組成,歷時(shí)三年建設(shè)目前均已竣工,開館后將全面履行國(guó)家版本資源保藏傳承職責(zé)。

China on Saturday inaugurated the National Archives of Publications and Culture for preserving bibliology resources. After a three-year construction, the project comprises archives in Beijing and three other branches in Xi'an, Hangzhou, and Guangzhou, respectively. It will be responsible for inheriting and preserving national bibliology resources after its opening.

這是在北京拍攝的中國(guó)國(guó)家版本館中央總館文瀚閣文瀚廳(7月23日攝)。(圖片來源:新華社)

 

【知識(shí)點(diǎn)】

什么是版本?簡(jiǎn)單來說,中華版本包括古今中外載有中華文明印記的各類資源。這里面有承載厚重歷史文化的古籍、青銅器,也有包含著鮮明時(shí)代印記的報(bào)刊、糧票,甚至和我們?nèi)粘I钕⑾⑾嚓P(guān)的磁帶、圖書、報(bào)刊,乃至健康碼第一行代碼等,總之,只要你能想到的文化的載體,基本都算是版本資源;版本就是記錄歷史、見證文明的“金種子”。而國(guó)家版本館,是國(guó)家站在文化安全和文化復(fù)興戰(zhàn)略高度上謀劃的,用以存放保管文明“金種子”的“庫(kù)房”,也就是中華文明種子基因庫(kù)。建成開放后的中國(guó)國(guó)家版本館“一總?cè)帧睂⑷媛男袊?guó)家版本資源規(guī)劃協(xié)調(diào)、普查征集、典藏展示、研究交流和宣傳使用的職能,是國(guó)家版本典藏中心、展示中心、研究中心、交流中心和國(guó)家出版信息管理中心。

國(guó)家版本館中央總館是國(guó)家版本資源總庫(kù),加掛副牌——國(guó)家版本數(shù)據(jù)中心,將牽頭承擔(dān)國(guó)家版本資源規(guī)劃協(xié)調(diào)的職能。三個(gè)地方分館是中央總館的異地災(zāi)備中心和區(qū)域性版本資源聚集中心。作為中國(guó)國(guó)家版本館“一總?cè)帧钡姆逐^之一,西安分館(文濟(jì)閣)將結(jié)合西部文化特色,充分展示絲綢之路文明,講好以西部為主的中華經(jīng)典版本故事。坐落于浙江杭州良渚的杭州分館又名“文潤(rùn)閣”,定位是立足浙江、輻射長(zhǎng)三角、面向長(zhǎng)江流域,以江南版本文化的研究為重點(diǎn)。廣州分館(文沁閣)以中華典藏、嶺南山水、時(shí)代新韻、文明燈塔為總體設(shè)計(jì)理念,融合中華制式與嶺南特色,形成禮樂相成的山水建筑格局,打造南粵大地的中華文化殿堂。

 

【重要講話】

中華民族有著五千多年的文明史,我們要敬仰中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,堅(jiān)定文化自信。要善于從中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中汲取治國(guó)理政的理念和思維,廣泛借鑒世界一切優(yōu)秀文明成果,不能封閉僵化,更不能一切以外國(guó)的東西為圭臬,堅(jiān)定不移走中國(guó)特色社會(huì)主義道路。

Chinese civilization has a history of more than 5,000 years, and fine traditional Chinese culture should be honored and cultural confidence strengthened. It is important to draw on ways of state governance from fine traditional Chinese culture and learn extensively from outstanding achievements of other civilizations. China should neither keep to itself, nor regard all from foreign countries as criterion. It must adhere to the path of socialism with Chinese characteristics.

——6月9日,習(xí)近平在四川考察時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

文化寶藏

cultural treasure

文化自信

cultural confidence

國(guó)家形象

national image

歷史意識(shí)

awareness of the history

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |