上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司淺析專利翻譯的三種用途

發(fā)表時間:2015/08/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):3463  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
專利翻譯需求主要源自三種需求,即申請翻譯(translation for filing),信息翻譯(translation for information),訴訟翻譯(translation for litigation),雖然翻譯的都是專利文獻(xiàn),但其中的目的和要求都是不同的,所有這些翻譯除了要滿足一般科技翻譯的要求之外,又分別具有自身一些獨(dú)特的要求。
這三種翻譯中,兩者占據(jù)的比例較高,特別是隨著WTO的擴(kuò)大、全球化和技術(shù)創(chuàng)新對經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)越來越大,申請人會越來越多多地提交跨國專利申請,這就自然產(chǎn)生了大量申請翻譯的需求。
申請翻譯是指為將一項新專利申請的說明書翻譯為受理局規(guī)定的官方語言,一個好的專利翻譯人員,在翻譯的過程中必須為成功通過實(shí)審程序、無效程序、以及潛在的侵權(quán)訴訟程序,等等做一定考量,這就要求專利翻譯人員具備良好的源語言理解能力,目標(biāo)語言的駕馭能力,深厚的專業(yè)技術(shù)背景,這決定了專利翻譯不是一般翻譯公司所能勝任的,但遺憾的是有些客戶并不了解這些。
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |