上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
揭秘國際大品牌化妝品的名字由來
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):8489  最后更新:2022/9/29 1:44:05 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/12/30 14:46:39
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
揭秘國際大品牌化妝品的名字由來
愛美是女人的天性,而對美的追求和渴望是購買商品的動力。市場上那么多的國際知名化妝品品牌,它們的名字風(fēng)格各異,你知道這些大品牌名字背后的故事和文化內(nèi)涵嗎? 以下,譯境翻譯為你解開這個秘密。

1 化妝品的名字體現(xiàn)了歷史和西方文化傳統(tǒng)

已成為引導(dǎo)世界潮流的全方位化妝品牌LANCOME(蘭蔻),其構(gòu)想來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于城堡的四周重滿了玫瑰,充滿浪漫意境,而Armand Petitjean本人更認為每個女人就像玫瑰,玫瑰也就成了LANCOME蘭蔻的品牌標(biāo)志。

西方文化是個體取向,強調(diào)個人意識。用人名或姓氏作為品牌名稱,以顯示對產(chǎn)品發(fā)明人、企業(yè)創(chuàng)始人的尊重與紀念,從而體現(xiàn)個人價值。如世界頂級化妝品品牌EsteeLauder,由Estee Lauder雅詩·蘭黛和Joseph Lauder約瑟夫·蘭黛建立的雅詩·蘭黛公司的前身,現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成為全球最大的護膚、化妝品和香水公司。

以創(chuàng)始人命名的化妝品還有:Mary Kay玫琳凱,Chanel夏奈爾或香奈兒,Arden雅頓,Dior迪奧等等,這些品牌在全世界都極為暢銷。

2 化妝品的漢譯名要考慮漢語文化

國外產(chǎn)品進入中國市場都有明確的定位,所以商標(biāo)翻譯必須建立在漢語的文化基礎(chǔ)上。例如,有種口紅的英譯漢,將"KissMe"翻譯成“奇士美”,而并非直譯成“吻我”,就是考慮到了中華民族崇尚含蓄的特點?!捌媸俊迸c“騎士”同音,與“美”結(jié)合,給人以英雄美人的聯(lián)想,在照顧到中國消費者心理的同時,同樣表現(xiàn)出了KissMe所要表現(xiàn)的內(nèi)涵。

又如,Christian1 Dior公司在1985年推出了Poison香水,中文譯作“百愛神”,其義妙不可言?!鞍賽邸弊屓寺?lián)想到“三千寵愛于一身”,“神”是美的化身,此譯迎合了中國女性追求溫婉、嫻熟的心理。若直譯成“毒液、毒藥”,銷量勢必會受到影響。

3 化妝品漢譯名的審美情趣

在翻譯女性美容用品商標(biāo)的時候,除了要反映商品的屬性,還應(yīng)盡量做到形式美、意境美和創(chuàng)意美的完美統(tǒng)一,在給人詩情畫意般的感受之余,達到刺激消費者購買欲的目的。

形式美

形式美主要指商品名稱的音韻美和字形美。

例如,美國化妝品Maybelline,漢譯名為“美寶蓮”。“美”暗示其功能,“蓮”暗示其效果,既取其音,又取其義,且發(fā)音響亮,寓意美好,不失為一上乘之作。

又如日本護膚品Clean&Clear,產(chǎn)品原名本意為“干凈清爽”,而其漢譯名為“可伶可俐”,既利用了原名的諧音,又恰到好處地運用了漢語中的雙聲,讀起來聲音清脆,節(jié)奏明快,其作為少女護膚品的譯名是最恰當(dāng)不過了。

遵循字形美原則的護膚品譯名有:法國護膚品Clarin,其漢譯名為“嬌韻詩”,“嬌”、“韻”二字體現(xiàn)了陰柔之美,再加上“詩”讓人浮想聯(lián)翩,給女性留下了美好的印象。同樣,LANCOME蘭蔻、Ardor雅黛、VICHY薇姿、Avon雅芳、Arche雅倩、Olay玉蘭油、Menard美伊娜多等諸多譯名采用了“芳”、“黛”、“詩”、“蘭”、“玉”、“姿”等漢字,迎合了廣大女性的消費觀念,這無疑會給商家?guī)磔^好的效益。

意境美

意境美主要指商品的名稱可以使人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。

例如,歐洲三大護膚品牌之一BIOTHERM的漢譯名“碧歐泉”,可謂音形意的完美結(jié)合。源語商標(biāo)名內(nèi)涵豐富,Bio-意為皮膚的生命,-therm是指礦物溫泉,因為在法國南部山區(qū)就有一種礦物溫泉,它對人體,特別是對肌膚有著特殊的功效,而BIOTHERM產(chǎn)品中的有機活性因子P.E.T.PTM正是從這種礦物溫泉中提煉出來的。其漢譯名中,“碧”使人聯(lián)想到碧水藍天,“歐”、“泉”指代了產(chǎn)品的誕生之地,商標(biāo)的設(shè)計又以藍色為主色調(diào),更給人以清新自然、優(yōu)雅純凈的感覺。

又如,Be True是一種潔膚化妝品,被譯為“冰純”,從英文中的兩個音節(jié)譯為漢字的兩個音節(jié),而且語意較為貼切,令人具有冰清玉潔、純潔無瑕的清爽之感。

創(chuàng)意美

創(chuàng)意美主要是指商品名稱采用了創(chuàng)造性的表現(xiàn)手法,真實而又傳神地反映出商品的屬性和效用。

例如,美國化妝品Revlon露華濃,出自李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)扶檻露華濃?!币?jīng)據(jù)典,音義并重,給人一種高雅、艷麗的感覺。

又如,流行的口紅品牌UP2U,采用了英文與數(shù)字靈活組合的形式,同Up to you的發(fā)音一致,此商標(biāo)加入了網(wǎng)絡(luò)時代的新元素,廣受時尚青年的喜愛。

總之,成功的女性化妝品商標(biāo)譯名不僅能傳達出商標(biāo)的內(nèi)涵,更能強化、升華,達到美的境界,使商品獲得第二次生命。無論是瀏覽還是購買化妝品,也便成為一種美的享受了。

專業(yè)翻譯公司 http://luoyangyun.cn

2022/9/29 1:44:08
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作