上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
口譯達人必“背”:中國成語英譯09
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):4545  最后更新:2017/10/23 8:25:34 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/10/23 8:25:37
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
口譯達人必“背”:中國成語英譯09
口蜜腹劍

A honey tongue, a heart of gall. ( be nasty-nice; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. )

久別情疏

Out of sight, out of mind. (Far from eye, far from heart. Long absent, soon forgotten. Seldom seen, soon forgotten.)

不告而別

French leave
不要不自量力

Don't put a quarter into a pint pot.

不要厚此薄彼

Don't make fish of one and flesh of another.

不畏艱難

Take the bull by the horns.

不戰(zhàn)而屈人之兵

The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting.

不入虎穴焉得虎子

How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair.

不經(jīng)一事,不長一智

Experience is the mother of wisdom.

不勝其煩

a pain in the neck:Your little brother is a pain in the neck.

小Car筆記:

nasty-nice:笑里藏刀的

French leave:悄悄離去,不辭而別。這個用法來自于18世紀法國風俗,不通知主人而自己離開。

[eging 于 2017-10-23 8:41:28 編輯過] 上海翻譯公司

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作