上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
“國土空間開發(fā)規(guī)劃”英語說法
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3517  最后更新:2020/1/17 19:17:05 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/17 19:17:08
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
“國土空間開發(fā)規(guī)劃”英語說法
    國家發(fā)展改革委副主任徐憲平8日在北京表示,中國已出臺(tái)《全國主體功能區(qū)規(guī)劃》,明確了未來國土空間開發(fā)的主要目標(biāo)和戰(zhàn)略格局。

    請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

    China will issue a national territory development plan, the first of its kind since the founding of the People's Republic of China, said a government official on Wednesday.

    有關(guān)政府部門官員本周三表示,我國將出臺(tái)全國性的國土空間開發(fā)規(guī)劃,這是建國以來第一個(gè)國土開發(fā)規(guī)劃。

    文中的territory development plan就是指“國土空間開發(fā)規(guī)劃”。按照該規(guī)劃,我國國土將被分為development zones to be optimized(優(yōu)化開發(fā))、key development zones(重點(diǎn)開發(fā)), limited development zones(限制開發(fā))和prohibited development zones(禁止開發(fā))四類區(qū)域。

    Territory一般指“領(lǐng)土、國土”,比如disputed territory(有爭議的領(lǐng)土);也可以指某類地區(qū),比如neutral ground/territory(中立地區(qū),第三方地區(qū))。習(xí)語come/go with the territory 意思是“成為必然結(jié)果”,是一種不太正式的說法,比如:She is a celebrity, and so a certain amount of media intrusion goes with the territory.(她是個(gè)明星,因此必然會(huì)受到媒體的騷擾。)


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作