上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
口語:“板上釘釘”用英語要怎么說?
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4193  最后更新:2020/3/25 7:54:42 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/25 7:54:44
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
口語:“板上釘釘”用英語要怎么說?
    在日常會(huì)話中恰到好處地使用習(xí)慣用語能讓你的語言別有風(fēng)味。我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語都包括“nail”這個(gè)詞。它作名詞時(shí)的意思是“釘子”,作動(dòng)詞時(shí)意為“用釘子釘”。

    1. nail down

    從字面上看,nail down意思是“釘下去”或者“釘牢”。如果把什么東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局,可以引申為“敲定”,例如:

    I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.

    我敲定了一個(gè)出售一千輛汽車的合約。那位顧客簽了所有的文件,我已經(jīng)把文件用傳真發(fā)回給你了。

    2. as hard as nails

    As hard as nails字面意思是“像釘子一樣硬”。如果一個(gè)人像釘子一樣硬的話,那人想必既頑固強(qiáng)硬又無情無義,是個(gè)相當(dāng)難相處的人。例如:

    They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job。

    他們向我提供那家公司的一個(gè)很好的職位,但是我聽說他們的老板是個(gè)很難相處的人:只要你犯一個(gè)小錯(cuò),他馬上把你一腳踢出公司大門,讓你另謀生路。

    3. another nail in your coffin

    棺材在死者入殮后才用釘子釘上,所以棺材釘子是送人去地下長眠的。例如:

    You really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in your coffin.

    你一定得戒煙,你每點(diǎn)上一枝香煙,就等于往墳?zāi)箍缃艘徊健?

    這里的another nail in your coffin相當(dāng)于中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的東西。實(shí)際上人們給香煙起的綽號(hào)就是coffin nail。

    4. hit the nail on the head

    木工敲釘子得正敲在它扁平的頂上,才能釘?shù)们〉胶锰?。所以hit the nail on the head用來表示“說話行事恰到好處、正中要害或者十分中肯”。例如:

    Your analysis really hit the nail on the head.

    你的分析確實(shí)一針見血。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作