上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類

2018第三屆中美娛樂法高峰論壇(The Third Annual US-China Entertainment Law Conference)口譯火熱預約中

發(fā)表時間:2018/06/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):2555  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司為2018第三屆中美娛樂法高峰論壇(The Third Annual US-China Entertainment Law Conference)口譯,展會現(xiàn)場同聲傳譯,德文口譯,法語口譯,西班牙語口譯,意大利語口譯及小語種翻譯,預約電話021-61314948,021-61317342

展會簡介The third annual US-China Entertainment LawConference will bring together senior policymakers, academics, business executives andinternational practitioners from China and the U.S. to discusscutting-edge legal issues in the US-China entertainment industry, including but not limited to the following:

(1) Year in Review: What is Happening in the US-China Entertainment Industry?

(2) IP Issues in the US-China Film Industry;

(3) IP issues in the US-China Gaming Industry; 

(4) Cross-Border IP Enforcement in the Entertainment Industry 

This one-dayconference is co-hosted by the United States Patent and Trademark Office (USPTO), Loyola Law School Los Angeles, Shanghai Jiao Tong University School of Law (SJU), Peking University Schoolof Law (PKU), Beijing Film Academy (BFA) and Shanghai Film Group (SFG). 

第三屆中美娛樂法高峰論壇將于2018年6月19日由美國專利商標局(United States Patent & Trademark Office)、美國洛杉磯洛約拉大學法學院(Loyola Law School Los Angeles)、上海交通大學凱原法學院、北京大學法學院以及北京電影學院管理學院在滬聯(lián)合舉辦。這是繼中美娛樂法高峰論壇成功于2016年11月在洛杉磯、2017年6月在北京舉辦之后,首次移師中國上海。

本次會議為期一天,屆時將邀請來自中美兩國的相關政府官員、資深學者、公司高管及跨國律師,圍繞與中美娛樂文化產(chǎn)業(yè)相關的重要法律問題展開深入研討,著眼于中美娛樂產(chǎn)業(yè)在飛速發(fā)展過程中所面臨的機遇與挑戰(zhàn),以推動知識產(chǎn)權法在娛樂產(chǎn)業(yè)的應用為宗旨,為中美娛樂產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與合作獻言獻策。

Conference Topics 論壇議題

1.    中美娛樂產(chǎn)業(yè)之年度回顧;

2.    中美在電影產(chǎn)業(yè)的知識產(chǎn)權法律問題;

3.    中美在游戲產(chǎn)業(yè)的知識產(chǎn)權法律問題;

4.    中美在娛樂產(chǎn)業(yè)的知識產(chǎn)權執(zhí)法保護

舉辦時間:2018-06-19至 2018-06-19

舉辦地點:上海

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |