- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣形式主義
近日,中共中央辦公廳印發(fā)了關(guān)于持續(xù)解決困擾基層的形式主義問(wèn)題、為基層松綁減負(fù)的通知。通知指出,今年我國(guó)發(fā)展面臨的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)上升,再疊加疫情影響,做好經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展工作難度更大,要充分調(diào)動(dòng)廣大黨員、干部的積極性主動(dòng)性創(chuàng)造性。
The General Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee has issued a circular stressing consistent efforts to eliminate "formalities for formalities' sake" and avoid placing unnecessary burdens on primary-level authorities. There are more difficulties in promoting social and economic development this year, the circular said, noting that the country faces mounting risks and challenges, as well as the impact brought by the COVID-19 epidemic. It highlights the need to improve the Party's conduct and boost the enthusiasm, initiative and creativity of Party members and officials.
圖片來(lái)源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
以習(xí)近平同志為核心的黨中央確定2019年為“基層減負(fù)年”,著力解決困擾基層的形式主義問(wèn)題,讓基層干部輕裝上陣,取得明顯成效。去年年底,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),形式主義官僚主義之弊非一日之寒,從根子上減輕基層負(fù)擔(dān)也非一日之功。要把加強(qiáng)黨的作風(fēng)建設(shè)放在突出位置來(lái)抓,馳而不息、落實(shí)落細(xì)。最近,習(xí)近平總書記明確要求,要聚焦形式主義官僚主義問(wèn)題開(kāi)展全面檢視、靶向治療,切實(shí)為基層減負(fù),讓干部有更多時(shí)間和精力抓落實(shí)。
今年以來(lái),我國(guó)發(fā)展面臨的國(guó)內(nèi)外形勢(shì)復(fù)雜多變,疫情對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)造成較大影響,同時(shí)面臨決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅(jiān),全面建成小康社會(huì)任務(wù),對(duì)各級(jí)黨組織和廣大黨員、干部既是大戰(zhàn),也是大考。越是形勢(shì)嚴(yán)峻復(fù)雜越需要廣大黨員、干部勇當(dāng)先鋒、敢打頭陣,越是任務(wù)艱巨繁重越需要廣大黨員、干部主動(dòng)擔(dān)當(dāng)、積極作為。《關(guān)于持續(xù)解決困擾基層的形式主義問(wèn)題為決勝全面建成小康社會(huì)提供堅(jiān)強(qiáng)作風(fēng)保證的通知》提出一系列重要舉措,目的在于凝聚起廣大黨員、干部決戰(zhàn)決勝的磅礴力量,為決勝全面建成小康社會(huì)、決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)提供堅(jiān)強(qiáng)作風(fēng)保證。
【重要講話】
各級(jí)黨委和政府要貫徹黨中央決策部署,要堅(jiān)持實(shí)事求是、一切從實(shí)際出發(fā),堅(jiān)決防止形式主義、官僚主義。
Party committees and governments at all levels should implement the policies and decisions made by the CPC Central Committee, seek truth from facts, and resolutely guard against the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
——2020年3月4日,習(xí)近平主持中共中央政治局常務(wù)委員會(huì)會(huì)議并發(fā)表重要講話
要集中解決好貧困地區(qū)群眾反映強(qiáng)烈、損害群眾利益的突出問(wèn)題,精準(zhǔn)施治脫貧攻堅(jiān)中的形式主義、官僚主義等問(wèn)題。
We should solve prominent issues that are strongly concerned about by people in poverty-stricken areas and that undermine the people's interests and target the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism in poverty alleviation.
——2020年1月13日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)第四次全體會(huì)議上發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
基層減負(fù)
reduce burdens on community-level officials
八項(xiàng)規(guī)定
eight-point frugality code
工作作風(fēng)
work style