上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣全民健身公共服務(wù)體系

發(fā)表時(shí)間:2022/03/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1163  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于構(gòu)建更高水平的全民健身公共服務(wù)體系的意見(jiàn)》?!兑庖?jiàn)》提出,到2025年,人均體育場(chǎng)地面積達(dá)到2.6平方米,經(jīng)常參加體育鍛煉人數(shù)比例達(dá)到38.5%。

China plans to build a higher level of public service system for fitness and physical activity, according to a newly released set of guidelines. By 2025, the per capita area of sports venues in China is expected to reach 2.6 square meters, while 38.5 percent of the population will be taking part in regular exercise, according to the document, which was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.

2022年2月14日,抗疫工作者子女在銀川市湖濱體育館參加籃球技培訓(xùn)班。當(dāng)日,寧夏銀川市體育局體育運(yùn)動(dòng)場(chǎng)地管理所舉辦的“致敬抗疫工作者”公益籃球培訓(xùn)班在銀川市湖濱體育館開(kāi)班。該培訓(xùn)為一線(xiàn)工作人員子女免費(fèi)提供籃球技能培訓(xùn),助力全民健身。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識(shí)點(diǎn)】

全民健身事關(guān)全體人民的福祉,構(gòu)建更高水平的全民健身公共服務(wù)體系,是加快體育強(qiáng)國(guó)建設(shè)的重要基石,是順應(yīng)人民對(duì)高品質(zhì)生活期待的內(nèi)在要求,是推動(dòng)全體人民共同富裕取得更為明顯的實(shí)質(zhì)性進(jìn)展的重要內(nèi)容。近日發(fā)布的《關(guān)于構(gòu)建更高水平的全民健身公共服務(wù)體系的意見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《意見(jiàn)》),是全民健身事業(yè)發(fā)展的又一助力。

《意見(jiàn)》提出,到2025年,更高水平的全民健身公共服務(wù)體系基本建立,政府提供的全民健身基本公共服務(wù)體系更加完善、標(biāo)準(zhǔn)更加健全、品質(zhì)明顯提升,社會(huì)力量提供的普惠性公共服務(wù)實(shí)現(xiàn)付費(fèi)可享有、價(jià)格可承受、質(zhì)量有保障、安全有監(jiān)管,群眾健身熱情進(jìn)一步提高。到2035年,與社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家相適應(yīng)的全民健身公共服務(wù)體系全面建立,經(jīng)常參加體育鍛煉人數(shù)比例達(dá)到45%以上,體育健身和運(yùn)動(dòng)休閑成為普遍生活方式,人民身體素養(yǎng)和健康水平居于世界前列。

打造綠色便捷的全民健身新載體,構(gòu)建多層次多樣化的賽事活動(dòng)體系。

 

【重要講話(huà)】

建設(shè)體育強(qiáng)國(guó)、健康中國(guó),最根本的是增強(qiáng)人民體質(zhì)、保障人民健康。這是全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家的一個(gè)重要方面。

The ultimate goal of building a sporting powerhouse and a healthy China is to strengthen the people's fitness, which also forms an essential part of China's endeavor to build a modern socialist country in an all-round manner.

——2022年1月4日,習(xí)近平在北京考察2022年冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)籌辦備賽工作時(shí)的重要講話(huà)

 

體育是提高人民健康水平的重要途徑,是滿(mǎn)足人民群眾對(duì)美好生活向往、促進(jìn)人的全面發(fā)展的重要手段。

Sport is an important way to improve people's health, and an important method to fulfill their aspirations for a better life and promote well-rounded human development.

——2020年9月22日,習(xí)近平主持召開(kāi)教育文化衛(wèi)生體育領(lǐng)域?qū)<掖碜剷?huì)時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

全民健身運(yùn)動(dòng)

national fitness campaign

體育強(qiáng)國(guó)

a leading sporting nation

體育設(shè)施

fitness facilities

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |