上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣絨線花束 woolen bouquets

發(fā)表時(shí)間:2022/01/11 00:00:00  瀏覽次數(shù):1556  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

據(jù)北京冬奧組委介紹,北京冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)的頒獎(jiǎng)花束將采用絨線花束——絨耀之花,而非傳統(tǒng)的鮮切花。絨線花束因其永不凋謝、低碳環(huán)保等特性,成為秉承“綠色、共享、開(kāi)放、廉潔”辦賽理念的北京冬奧會(huì)的生動(dòng)寫(xiě)照。

Woolen bouquets will replace the traditional fresh flowers that are presented to award winners at the Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics, according to a recent announcement by the event organizer. Woolen bouquets will never wither and have the characteristic of low-carbon, which reflects the concept of a “green, inclusive, open and clean Olympics”.
本次北京冬奧會(huì)頒獎(jiǎng)花束的花材共有七類(lèi),包括:象征友誼的玫瑰,象征堅(jiān)韌的月季,象征幸福的鈴蘭、象征團(tuán)結(jié)的繡球、象征勝利的月桂、象征收獲的桂花、象征和平的橄欖。而冬殘奧會(huì)頒獎(jiǎng)花束中,在冬奧會(huì)頒獎(jiǎng)花束的基礎(chǔ)上增加了一枝藍(lán)色波斯菊,象征堅(jiān)強(qiáng)。
The Olympic bouquet consists of seven different wool flowers including the rose stands for friendship, the Chinese rose for perseverance, the lily of the valley for happiness, the hydrangea for unity, the laurel for victory, the sweet osmanthus for harvest, and the olive for peace. Of the ribbon of Paralympic Winter Games, a blue coreopsis is added to the bouquets, which symbolizes strength.  

北京冬奧的頒獎(jiǎng)花束--絨耀之花(圖片來(lái)源:北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)組織委員會(huì)官網(wǎng))
【知識(shí)點(diǎn)】
絨線花束一方面不像鮮切花束需要從南方種植基地調(diào)運(yùn)鮮花,大大降低了運(yùn)輸和管理費(fèi)用,另一方面也方便運(yùn)動(dòng)員攜帶返回、長(zhǎng)久保存。每一份頒獎(jiǎng)花束除了“永不凋零”,還是“獨(dú)一無(wú)二”的。
北京冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)頒獎(jiǎng)將使用花束1251束,累計(jì)花材共16731枝。每枝花材上有葉有花,采用融合中外絨線編結(jié)手法的“海派絨線編結(jié)技藝”,均為純手工制作。以一枝玫瑰花為例,編結(jié)一片花瓣需要20分鐘,而整枝玫瑰要由十片花瓣組成,加上三片葉子和花莖,一位編結(jié)師至少要耗費(fèi)五小時(shí)。
北京冬奧組委表示,賽會(huì)期間將開(kāi)辟專(zhuān)門(mén)區(qū)域,采用實(shí)物、視頻等方式展示絨線花束、絨線編結(jié)技藝和它們背后的故事,讓世界各地嘉賓近距離觀賞、了解。

【重要講話】
明年,我們將相繼迎來(lái)北京冬奧會(huì)和杭州亞運(yùn)會(huì),中方愿以此為契機(jī),深化同東盟各國(guó)的體育交流合作。
Next year, China will host the Beijing Winter Olympics and the Hangzhou Asian Games, which offer good opportunities for deepening sports exchanges and cooperation between China and ASEAN countries.
——2021年11月22日,習(xí)近平在中國(guó)-東盟建立對(duì)話關(guān)系30周年紀(jì)念峰會(huì)上的講話

中方歡迎各方參加2022年北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì),共同呈現(xiàn)一屆簡(jiǎn)約、安全、精彩的奧運(yùn)盛會(huì)。
China welcomes your countries’ participation in the 2022 Beijing Olympic and Paralympic Winter Games, so that together we can deliver a streamlined, safe and splendid Olympic Games.
——2021年9月17日, 習(xí)近平在上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第二十一次會(huì)議上的講話

 【相關(guān)詞匯】
海派絨線編結(jié)技藝
traditional Shanghai wool-knitting technique
永不凋謝的奧運(yùn)之花
the everlasting Olympic flower
中國(guó)花卉博覽會(huì)(簡(jiǎn)稱(chēng)“花博會(huì)”)
China Flower Expo 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |