上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
“決堤”翻譯 breaching of the dyke
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5296  最后更新:2019/8/5 10:13:54 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/5 10:13:55
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“決堤”翻譯 breaching of the dyke
        由于南方暴雨的持續(xù)加劇,江西第二大河撫河唱?jiǎng)P堤發(fā)生決堤,14萬人受到威脅。險(xiǎn)情發(fā)生后,江西緊急動(dòng)員一切力量,緊急馳援撫州,解救被洪水圍困的群眾,爭分奪秒。

  請看相關(guān)報(bào)道:

  Heavy rain across a swathe of southern China over the last week has killed at least 132 people and left 86 missing, as riversbroke their banks and landslides cut off road and rail links.

  我國南方一帶上周突降暴雨,導(dǎo)致河流決堤,暴雨引發(fā)的山體滑坡致使公路和鐵路系統(tǒng)中斷,已造成至少132人死亡,86人失蹤。

  文中的break the banks就是指河流“決堤”,也稱為burst the banks或者breaching of the dyke。來看下面這段報(bào)道:

  The breaching of the dyke immediately endangered 145,000 residents downstream, as well as 8,193 hectares of arable land.

  決堤立刻威脅到了下游14.5萬居民以及8193公頃耕地的安全。

  但如果我們說一個(gè)人break the bank,那他可就身無分文了。在這里break the bank則表示“耗盡資源,破產(chǎn)”。例如:One evening at the theatre won't break the bank.( 看一晚上戲不會(huì)傾家蕩產(chǎn)的。)在賭場上,這個(gè)詞組的意思則是“贏光莊家的錢”。

  我們平時(shí)在口語中常遇到break構(gòu)成的習(xí)慣說法,來看看下面幾個(gè)例子吧。

  break the ice 打斷沉默/打破僵局

  He is the first to break the ice of the enterprise.

  他是第一個(gè)從事這一冒險(xiǎn)事業(yè)的人。

  break one’s neck 盡力去做某事

  I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college.

  我一直在想盡一切辦法湊錢讓他繼續(xù)念大學(xué)。

  break even 打成平手

  The two teams break even at the end.

  兩個(gè)隊(duì)最后打成平局。

  break the spell 解開咒語

  She has come to break the spell!

  她來幫我們解開咒語。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作