上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語(yǔ)熱詞:惟妻命是從的“husbeen”
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4603  最后更新:2020/3/25 7:55:55 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/25 7:55:57
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)熱詞:惟妻命是從的“husbeen”
    在女性越發(fā)獨(dú)立的社會(huì),像“家庭婦男”、“家庭煮夫”這樣的稱呼已經(jīng)司空見慣了。不過(guò),在有些家庭,丈夫不但要操持家務(wù),還要服從妻子的一切命令,毫無(wú)地位可言。這樣的丈夫可就有點(diǎn)凄慘了。

    The husbeen is the insignificant other, the husband that has given up all sense of individuality and independence to keep his wife happy.

    Husbeen(暫譯為“過(guò)氣老公”)指在家中沒有地位,放棄全部個(gè)性和獨(dú)立地位來(lái)取悅妻子的丈夫。

    The husbeen is the man for whom those wedding bells have well and truly tolled, a man who mistook his independence for handing in all of his individuality.

    對(duì)這些丈夫來(lái)說(shuō),婚禮的鐘聲曾經(jīng)清晰地敲響過(guò),他們只是誤以為獨(dú)立就是將全部個(gè)人意志拱手相讓。

    For example:

    We know who wears the pants in that relationship, John is such a husbeen.

    我們都知道那段關(guān)系中誰(shuí)說(shuō)了算,約翰真的是個(gè)“過(guò)氣老公”。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作