口譯達人必“背”:中國成語英譯11 | |
發(fā)起人:eging 回復數(shù):0 瀏覽數(shù):4622 最后更新:2017/10/24 8:24:38 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/24 8:24:40
|
口譯達人必“背”:中國成語英譯11 少年老成
to have an old head on young shoulders 少不更事 wet behind the ears:Although she is 20, she was still wet behind the ears in some ways. 天無絕人之路 God tempers the wind to the shorn lamb. /When one door shuts another opens. 天下烏鴉一般黑 Crows are black all over the world. 天助自助者 Heaven helps those who help themselves. 天有不測風云,人有旦夕禍福 It is the unexpected that always happens. 天衣無縫 These two ideas just fit like a glove. 天涯海角 ends of the earth:I'll find him to the ends of the earth. (out-of-the-way places; the uttermost part of the earth) 天經(jīng)地義 a matter of course:It's a matter of course to respect our elders. (a universal truth; it goes without saying that...) 毛遂自薦 to recommend one's own person 小Car筆記: shorn lamb:已剪過毛的羔羊 crow:烏鴉 all over the world:全世界 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |