口譯達人必“背”:中國成語英譯14 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4827 最后更新:2017/10/25 8:18:43 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/25 8:18:44
|
口譯達人必“背”:中國成語英譯14 水性楊花
They got divorced for he thinks his wife was unstable as water. (as changeable as the moon; A woman's mind and winter wind change off.) 水深火熱 The rebels were in deep water and oppressed every day. 水落石出 The police are now looking into the case, and I suppose, the truth will out soon. (be brought to light; come out in the wash; Murder is out truth lies at the bottom of a well.) 分文不值 not worth a dump:What you bought yesterday is actually not worth a dump. 分身乏術(shù) I'm now doing my homework, so I can't be in two places at once. 分秒必爭 Every minute counts. 分道揚鑣 They have already gone separate ways. (part company) 化險為夷 It is John who helps me weather the storm. (escape/go/get off scot-free; bear a charmed life) 斤斤計較 Forget about it. Don't strain at gnat. He needs money lately. (look at both sides of a penny; skin a flint) 以身作則 You got to practice what one practices. ( set a good example for others) 小Car筆記: look into:調(diào)查,看看,瀏覽 at the bottom of:在…… 的底部 weather the storm:克服困難(渡過難關(guān)) bear a charmed life:有護身符(天庇神佑,吉人天相) strain at:用力,不肯接受 skin a flint:極吝嗇,斤斤計較 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |