口譯達(dá)人必“背”:中國成語英譯22 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4752 最后更新:2017/10/30 9:55:21 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/30 9:55:23
|
口譯達(dá)人必“背”:中國成語英譯22 適者生存
the survival of the fittest 窮寇莫追 A cornered animal is a dangerous foe. 積少成多 Every little makes a mickle. (Every little helps.) 膾炙人口 in everyone's mouth 錢可通神 Money can move even the gods. 謀事在人成事在天 Man proposes and God disposes. 學(xué)無捷徑 There is no royal road/shortcut to learning. 機不可失 Opportunity seldo knocks twice. 優(yōu)勝劣敗 The weakest goes to the wall. 聲東擊西 to look one way and row another 小Car筆記: shortcut:捷徑,近路,抄近路,走捷徑?!纠洹竣賅e saved time by taking a shortcut.我們走捷徑以節(jié)省時間。②He was always looking for a shortcut to fame and fortune.他總是在找成名發(fā)財?shù)慕輳健?/font> |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |