公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5529 最后更新:2017/11/6 8:29:32 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/11/6 8:29:33
|
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法 公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法
English Translation of Public Signs通 則 General Specifications 1 范圍 DB11/T 334的本部分規(guī)定了公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的通用原則。本部分適用于公共場(chǎng)所的英文標(biāo)識(shí)。 2 規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。 GB/T 16159 漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則 3 術(shù)語(yǔ)和定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。 3.1 功能設(shè)施 functional facilities 為滿足人們?cè)诠矆?chǎng)所活動(dòng)中的需求所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施,包括具備安全保障、衛(wèi)生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設(shè)施。 4 一般要求 4.1 公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣(見(jiàn)附錄A)。 4.2 本部分漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。 4.3 獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書寫形式依國(guó)際慣例全部大寫,如出口 EXIT。 4.4 方位詞 4.4.1 方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對(duì)應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“東南、西南、東北、西北”其對(duì)應(yīng)的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。 4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應(yīng)譯成英文。 4.4.3 當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語(yǔ)拼音,如東直門 DONGZHIMEN。 4.5 序數(shù)詞 4.5.1 通常情況下,如需要用序數(shù)詞表達(dá),其英文寫法采用字母上標(biāo)形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。 4.5.2 名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號(hào)看臺(tái)Platform 2,3號(hào)收銀臺(tái)Cashier 3。 4.6 冠詞和介詞雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說(shuō)法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。 4.7 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào),特殊情況除外,如長(zhǎng)安大戲院 Chang’an Theater,工人體育場(chǎng)Workers’ Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無(wú)“.”。 4.8 警示提示信息 4.8.1 警告性和提示性標(biāo)志 4.8.1.1 采用國(guó)際通行的慣例,一般用祈使句或短語(yǔ)表示,句中或短語(yǔ)中實(shí)意單詞的首字母大寫,如當(dāng)心觸電 Danger! High Voltage,當(dāng)心碰頭 Mind Your Head,當(dāng)心踏空 Watch Your Step,緊急時(shí)擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。 4.8.1.2 “小心……”,“注意……”,多譯為Mind或Watch,如小心臺(tái)階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當(dāng)提示意味較強(qiáng)的時(shí)候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時(shí)譯為Caution! Slippery;如果是因?yàn)楸砻嫔嫌兴惹闆r時(shí),則譯為Caution! Wet Floor。 4.8.1.3 指示入口/出口的方向時(shí)譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設(shè)施本身時(shí)見(jiàn)4.9.2。 4.8.2 說(shuō)明性標(biāo)志一般用短語(yǔ)或祈使句表示,句中或短語(yǔ)中實(shí)意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫,如僅供緊急情況下譯為Emergency Use Only,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時(shí),請(qǐng)按按鈕報(bào)警 Press Button in Emergency等,如句子較長(zhǎng),則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you。 4.8.3 禁止性標(biāo)志“請(qǐng)勿……”,“禁止……”一般都譯為“Don’ t…”, “No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短語(yǔ)中各個(gè)單詞的首字母都大寫。如請(qǐng)勿登踏 Don’ t Step On,請(qǐng)勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品進(jìn)站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。 4.9 功能設(shè)施信息 4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。 4.9.2 不同“口”的譯法,一般“入口”以及“……入口”均譯為Entrance,如“劇院入口”譯為Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均譯為Exit,如“劇院出口”譯為Exit即可,“緊急出口”譯為Emergency Exit。 4.9.3 樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。 4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。 4.9.5 前臺(tái)、服務(wù)臺(tái)、接待一般譯為 Reception;問(wèn)詢處、咨詢臺(tái)譯為Information。 4.9.6 廁所、洗手間、衛(wèi)生間、盥洗室統(tǒng)一為Toilet,涉及性別時(shí),男廁譯為 Gents/Men; 女廁譯為 Ladies/Women。(編者注:此處的男廁譯為:Men;女廁譯為Women編者以為不妥。編者查了幾本主流的原版英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典都未找到Men和women作為廁所的相關(guān)用法。) 4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only;無(wú)障礙設(shè)施譯為Wheelchair Accessible表示,如在通道內(nèi)標(biāo)識(shí)Wheelchair Accessible表示無(wú)障礙通道,在廁所內(nèi)標(biāo)識(shí)Wheelchair Accessible表示無(wú)障礙廁位。 4.10 特殊情況已經(jīng)被社會(huì)普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時(shí)可延用此用法,但在指道路名稱時(shí),應(yīng)符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd。 附 錄 A(規(guī)范性附錄)公共場(chǎng)所通用標(biāo)識(shí)的英文譯法 A.1 警示提示信息警示提示信息譯法見(jiàn)表A.1。表 A.1 警示提示信息序號(hào)中文名稱 英文名稱 1 當(dāng)心觸電 Danger!High Voltage 2 當(dāng)心碰撞 Beware of Collisions 3 當(dāng)心臺(tái)階 Mind the Step/Watch Your Step 4 小心玻璃 Caution! Glass 5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor 6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head 7 注意安全 CAUTION!/Caution! 8 注意防火 Fire Hazard Area 9 非公莫入 Staff Only 10 禁止鳴笛 No Horn 11 勿扔垃圾/請(qǐng)勿亂扔廢棄物 No Littering 12 禁止停車 No Parking 13 禁止停留 No Stopping 14 禁止吸煙 No Smoking 15 拉 PULL/Pull 16 推 PUSH/Push 17 入口 ENTRANCE/Entrance 18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit 19 緊急出口 Emergency Exit 20 緊急救護(hù)電話(120) First Aid Call 120 21 緊急疏散地 Evacuation Site 22 請(qǐng)勿跨越 No Crossing 23 請(qǐng)勿拍照 No Photography 24 請(qǐng)勿攝影 No Filming / No Video 25 請(qǐng)勿使用閃光燈 No Flash Photography 26 火警電話119 Fire Call 119/Fire Alarm 119 27 投訴電話 Complaints Hotline 28 危難時(shí)請(qǐng)速報(bào)110 Emergency Call 110 29 危險(xiǎn),請(qǐng)勿靠近 Danger! Keep Away 30 請(qǐng)繞行 Detour 31 請(qǐng)勿打電話 No Phone Calls 32 請(qǐng)勿帶寵物入內(nèi) No Pets Allowed 33 請(qǐng)勿撫摸/請(qǐng)勿觸摸 Don’t Touch 34 請(qǐng)勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass 34 請(qǐng)勿坐臥停留 No Loitering 35 請(qǐng)愛(ài)護(hù)公共財(cái)產(chǎn) Please Protect Public Property 36 請(qǐng)愛(ài)護(hù)公共設(shè)施 Please Protect Public Facilities 37 請(qǐng)節(jié)約用水 Please Save Water /Don’t Waste Water 38 請(qǐng)您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings 39 請(qǐng)按順序排隊(duì) Please Line Up 40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart 41 保持安靜/請(qǐng)勿大聲喧嘩 Quiet Please 42 殘疾人專用 Disabled Only 43 留言欄 Complaints & Suggestions 44 伸手出水 Automatic Tap 45 隨手關(guān)門 Keep Door Closed/Please close the door behind you. 46 禁止入內(nèi)/嚴(yán)禁入內(nèi) No Entry/No Admittance 47 閑人免進(jìn)/請(qǐng)勿入內(nèi) Staff Only /No Admittance 48 謝絕參觀/游客止步 No Admittance 49 正在維修 Repairs in Progress 50 有電危險(xiǎn) Danger! Electric Shock Risk 51 請(qǐng)勿隨地吐痰 No Spitting 52 嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品 Dangerous Articles Prohibited 53 暫停服務(wù)/臨時(shí)關(guān)閉 Temporarily Closed 54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled 55 請(qǐng)?jiān)诖说群?Please Wait Here 56 消防通道,請(qǐng)勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block! A.2 功能設(shè)施信息功能設(shè)施信息譯法見(jiàn)表A.2。表 A.2 功能設(shè)施信息序號(hào) 中文名稱 英文名稱 1 停車場(chǎng) Parking 2 醫(yī)務(wù)室 Clinic 3 廁所 Toilet 4 男廁所 Gents/(Men) (此處括號(hào)內(nèi)用法不妥) 5 女廁所 Ladies/(Women) (此處括號(hào)內(nèi)用法不妥) 6 女更衣室 Women’s Dressing Room 7 男更衣室 Men’s Dressing Room 8 步行梯/樓梯 Stairs 9 自動(dòng)扶梯 Escalator 10 電梯 Elevator/Lift 11 問(wèn)詢處/咨詢(臺(tái)) Information 12 前臺(tái)/服務(wù)臺(tái)/接待 Reception 13 消防栓 Fire Hydrant 14 派出所 Police Station 15 急救中心 First Aid Center 16 公用電話 Telephone 17 磁卡電話 Magnetic Card Phone 18 餐廳 Restaurant 19 員工通道 Staff Only 20 疏散通道 Escape Route 21 消防通道 Fire Engine Access 22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter 23 緊急呼救設(shè)施/緊急報(bào)警器 Emergency Alarm 24 自行車停放處 Bicycle Parking 25 出租車 Taxi 26 殘疾人設(shè)施 For Disabled 27 火情警報(bào)設(shè)施 Fire Alarm 28 緊急呼救電話 Emergency Phone 29 失物招領(lǐng) Lost & Found 30 收銀臺(tái)/收款臺(tái)/結(jié)帳 Cashier 31 商店 Shop 32 食品部 Food Shop 33 酒吧 Bar/Pub 34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food 35 西餐廳 Western Restaurant 36 中餐廳 Chinese Restaurant 37 咖啡館/咖啡廳 Café 38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F5 39 地下一層/二層/三層 B1/B2/B3 40 滅火器 Fire Extinguisher 41 飲水處 Drinking Water 42 自動(dòng)取款機(jī) ATM 43 吸煙室 Smoking Room 44 吸煙區(qū) Smoking Area 45 報(bào)刊亭 Kiosk 46 消防應(yīng)急面罩 Fire Mask 47 配電柜 Power Distribution Cabinet 48 配電箱 Power Distribution Box 49 衣帽寄存 Cloakroom 50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |