趣味英語(yǔ):美劇中常見(jiàn)的有趣俚語(yǔ) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):6498 最后更新:2019/6/10 8:37:22 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/6/10 8:37:21
|
趣味英語(yǔ):美劇中常見(jiàn)的有趣俚語(yǔ) 1. He waved with a big cheesy grin.
他朝我揮了揮手,臉上帶著那種假假的笑容。 Grin 是露齒笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容詞外還有“簡(jiǎn)陋的、廉價(jià)的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,隨隨便便敷衍的笑”的意思。 2. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride! 別那么膽小,來(lái)玩過(guò)山車??! 我們熟知的chicken是“雞、雞肉”的意思,但這個(gè)詞在口語(yǔ)里還有“少女、小妞”的意思,當(dāng)然這是不正式的用法。在這個(gè)句子里,chicken是“膽小者”的意思,作名詞。但它也可以作形容詞,意思為“膽小的”。 3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag. 你要開(kāi)車到郊區(qū)接他?那真不容易。 Drag作動(dòng)詞是“拖,拉,緩慢前進(jìn)”的意思。引申為名詞,則有“累贅”之意。在《韋氏大學(xué)詞典》里的解釋其與burden, encumbrance接近。 4. A: Where did you buy that pen? B: Oh this? It's a freebie I got at the carnival. A: 你在哪買(mǎi)的那支筆? B: 這支?。窟@是我在嘉年華得的免費(fèi)贈(zèng)品。 Freebie 一看就是從free而來(lái),是不是很形象呢?這是個(gè)美國(guó)俚語(yǔ)詞。還有個(gè)同義形近詞freeby,也許是同一個(gè)詞的兩種不同拼法吧。 5. I'm going to study full-on for this next exam. 我要全力以赴準(zhǔn)備下次考試了。 Full-on在《韋氏大學(xué)詞典》里的解釋是:complete, full-fledged。這個(gè)組合詞應(yīng)該也很容易意會(huì)的吧。 6. Love is making you go bananas. 戀愛(ài)把你變得瘋瘋癲癲的。 我們用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作形容詞,是美俚,意為crazy。常見(jiàn)的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在這個(gè)句子里就是這個(gè)用法啦~根據(jù)《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》,banana還可以表示“crazy or worthless person”。 7. Dude, stop drinking, you are already hammered. 哥們,別喝了,你醉了。 Hammer既可作名詞又可以作動(dòng)詞,都與“錘”有關(guān)。“Hammered”除了可以表示“成形的,錘制過(guò)的”以外,在美語(yǔ)里可以表示“喝醉的”,與drunk同義。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一錘子一樣呢? 8. A: Why are you so hyper? B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper. A: 你怎么這么亢奮? B: 可能是因?yàn)槲医裉煸缟铣蕴浅远嗔?,糖能讓人亢奮。 Hyper一般最為詞的前綴,意為“高于、上方”的意思。如高血壓:hypertension,夸張:hyperbole等等。Hyper單獨(dú)作為一個(gè)詞意思是“亢奮的,精力旺盛,緊張的”,與hyperactive同義。 9. Wow, nice kicks! I did it just for kicks. 哇哦,好靚的鞋! 我只是為了好玩才做那件事的。 Kick這個(gè)詞,我們都知道是“踢”的意思,如在口語(yǔ)中和美劇中都經(jīng)常聽(tīng)到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名詞可以表示有趣事物。For kicks 則為“為了好玩,尋求刺激”的意思。 10. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes! 你怎么還是這么閑散?考試30分鐘之后就要開(kāi)始了! 這里的laid 是lay的過(guò)去式,laid back 是“懶散、閑適、鎮(zhèn)定自若”的意思。 11. I hate all of that touchy-feely stuff! 我討厭在別人面前過(guò)分表露情感。 touchy-feely是非正式的詞,有公開(kāi)表露情感,過(guò)于情緒化,卿卿我我的意思?!俄f氏大學(xué)詞典》的解釋為:characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions, also : openly or excessively emotional and personal 12. Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song 'Last Friday Night.' 凱蒂·佩里在她的單曲《上周五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。 Dorky比較常見(jiàn),是“傻,愚蠢”的意思,也是俚語(yǔ)。 13. Man, that English test was a doozy. I think I failed. 老兄,這英文考題太難了,我想我掛了。 Doozy在《韋氏大學(xué)詞典》里的解釋是:an extraordinary one of its kind,用時(shí)下流行的詞解釋就是:極品。在這句話的語(yǔ)境里就是“難題中的極品——太難了”的意思。這個(gè)詞還可以用來(lái)形容人。 14. I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer. 我不想再跟布萊恩交往下去了,他是萬(wàn)事通萬(wàn)事不精,真是個(gè)失敗的人。 Jack除了表示人名外,有干體力活的男人之意,與各種詞組合表示職業(yè)如lumberjack等等。Jack of all tirades是個(gè)固定用法,表示萬(wàn)事通卻萬(wàn)事不精的人。Bummer則是表示掃興的,失敗的人。也可表示失敗的事情。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |