上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語(yǔ)翻譯技巧:如何巧用谷歌百度做好英文翻譯
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4689  最后更新:2019/8/23 8:38:02 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/23 8:38:03
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)翻譯技巧:如何巧用谷歌百度做好英文翻譯
本文以目前全球最大的搜索引擎谷歌為例,向大家介紹我個(gè)人在使用因特網(wǎng)協(xié)助翻譯時(shí)的一些經(jīng)驗(yàn)體會(huì),供大家參考。
專有名詞的翻譯和還原
這里所說(shuō)的專有名詞包括:人名、地名、作品名、組織機(jī)構(gòu)名等。翻譯專有名詞要符合習(xí)慣或原來(lái)的說(shuō)法(回譯)。
1、人名:英譯中
對(duì)于不常見(jiàn)的人名、地名,一般按照音譯表翻譯。音譯表見(jiàn)《英漢大詞典》,陸谷孫主編,上海譯文出版社
對(duì)于常見(jiàn)的人名、地名,如要譯為中文,或知道中文譯名發(fā)音,但不知道寫法,可以在Google中輸入英文名稱,點(diǎn)擊搜索中文網(wǎng)頁(yè),會(huì)有負(fù)責(zé)任的譯者在中文名稱后,用括號(hào)加注原文名稱。加注的名稱之前,就是你找要的譯文。
如果查出的譯法不止一種,選擇常用的一種(把不同的中文名稱分別輸入Google查找,哪個(gè)hits多,哪個(gè)就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據(jù)自己的判斷,如,要查找緬甸反對(duì)黨領(lǐng)袖Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在Google搜索框里輸入Aung San Suu Kyi,點(diǎn)擊搜索所有中文網(wǎng)頁(yè),可以看到有基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒(méi)有選擇余地;現(xiàn)在出現(xiàn)了三種,就要決定使用哪一個(gè)。你可以把三種譯名分別輸入搜索框,點(diǎn)擊搜索簡(jiǎn)體中文網(wǎng)頁(yè)(“所有中文網(wǎng)頁(yè)”中包含港澳臺(tái)和海外中文網(wǎng)頁(yè)),看哪個(gè)hits多。結(jié)果發(fā)現(xiàn):昂山淑姬有610項(xiàng),翁山蘇姬有186項(xiàng),昂山素季有5620項(xiàng)。從數(shù)量上來(lái)看,應(yīng)當(dāng)使用“昂山素季”。如果你要進(jìn)一步確保該譯法與我國(guó)外交部的譯法一致,則要看有關(guān)文章是否中國(guó)官方媒體的文章。檢查結(jié)果是肯定的。
2、人名:把中文譯名還原為英文
把翻譯為中文的外國(guó)人名(包括日本、港澳臺(tái)和海外華人名字)譯回英文
在Google中輸入該中文名稱,搜索中文網(wǎng)頁(yè),希望在找到的結(jié)果中,有好心的譯者把英文放在括號(hào)中
如,要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在Google搜索框里輸入“史迪威”,其中一個(gè)搜索結(jié)果就顯示:“史迪威在中國(guó), 約瑟夫·沃倫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位與中國(guó)有著不解之緣的美國(guó)人……”
如果你知道專有名詞中的一部分用英文怎么說(shuō),同時(shí)把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度
如,要查找“諾爾曼·白求恩”,你已經(jīng)知道Norman,可以把“諾爾曼 白求恩Norman”同時(shí)輸入(注意關(guān)鍵詞之間加空格),一下就可以找到(當(dāng)然,這個(gè)名字不用輸入英文也很容易找到)
如果單獨(dú)輸入中文,搜索出來(lái)的結(jié)果太多,一下子無(wú)法找到哪個(gè)附有英文說(shuō)法,可以在關(guān)鍵詞中加一個(gè)有關(guān)的英文單詞,縮小搜索范圍(即把搜索范圍限定在既有中文也有英文的網(wǎng)頁(yè))
如,要查找“利馬竇”的英文說(shuō)法,輸入“利馬竇”后,發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果不計(jì)其數(shù),你可以同時(shí)輸入“利馬竇Italy”,一下子就找到了:
……地圖信息咨詢. Dear sir: Thank you very much for your web and it is very well organized. Congratulations! We are from Matteo Ricci (Li Madou in Chinese) Institute in Italy. ... Best wishes. Filippo Mignini…
如果以上方法查不到,可以用英文輸入與這個(gè)人有關(guān)的事務(wù),在所有網(wǎng)頁(yè)中查找
如要查日本首相“小泉純一郎”和“靖國(guó)神社”的英文說(shuō)法,你可以在Google搜索框里輸入Japanese prime minister visit war criminal China Korea protest;如要查澳門特首何厚鏵的英文拼法,可以查Macao special administrative region chief Ho.
如果還查不出來(lái),就查這個(gè)人所在機(jī)構(gòu)(大學(xué)、研究所、公司、國(guó)際組織等),希望其中有該人的介紹或其他線索(如果不知道該機(jī)構(gòu)的確切說(shuō)法,可以試查幾個(gè)關(guān)鍵詞)
如要查下句中人名的英文:
但是,正如奈娜·卡比爾所說(shuō):“沒(méi)有任何一組方法本身對(duì)男女之間的差異和不平等具有敏感性;一個(gè)方法的社會(huì)性別敏感度完全取決于其使用者”。(卡比爾,1995)
用中文搜索“奈娜 卡比爾”,僅得到這樣的信息:
“本文的分析框架選擇的是英國(guó)薩賽克斯大學(xué)發(fā)展學(xué)研究所奈娜·卡比爾創(chuàng)立的社會(huì)關(guān)系分析法……”
我又用相關(guān)關(guān)鍵詞法查了多次,也猜了數(shù)種拼法,但均未查到。后來(lái)在搜索框里輸入“Sussex university development institute”,找到研究所網(wǎng)頁(yè),在網(wǎng)頁(yè)的Bookshop下,發(fā)現(xiàn)Gender Mainstreaming in Poverty Eradication and the Millennium Developing Goals: A Handbook for policy-makers and other stakeholders, Published by the Commonwealth Secretariat, By Naila Kabeer
問(wèn)題迎刃而解。
用這個(gè)人的著作名稱及其他有關(guān)信息查
如,要查找下文中的人名(及著作名):
針對(duì)女性(或者說(shuō)是婦女)這一有特色的區(qū)別性范疇進(jìn)行分析研究,應(yīng)該歸功于丹麥經(jīng)濟(jì)學(xué)家E.鮑塞羅普,他1970年的著作《經(jīng)濟(jì)發(fā)展中婦女的作用》,可以說(shuō)是“婦女”作為一個(gè)有特色的區(qū)別性范疇在發(fā)展思想中的標(biāo)志。
中文網(wǎng)頁(yè)查不到這一人名,這時(shí)可以輸入“danish economist women role economic development”,人名和準(zhǔn)確的著作名一下子便可以找到:
…In 1970, Ester Boserup, a Danish economist, wrote a book (Women's Role in economic Development) showing that women's work had been ignored or underestimated by…
查這個(gè)人的合作者名稱
如,要翻譯《中國(guó)居民收入分配再研究》,---趙人偉、李實(shí)、卡爾·李思勤著----中國(guó)財(cái)政經(jīng)濟(jì)出版中的人名“卡爾·李思勤”,用其他方法搜索不出來(lái),可以輸入“zhao renwei li shi”,人名和著作名一下子便找到了:…S Bj?rn Gustafsson & Li Shi "Is China Becoming More Unequal?" pages 212 - 252 in Zhao, Renwei, Li Shi & Carl Riskin (Eds) Re-study on Income Distribution of Chinese Households 猜測(cè)拼法加與這個(gè)人有關(guān)的任何其它關(guān)鍵詞
如要查下一句話中的人名:
1993年,卡羅琳·摩塞從婦女參與發(fā)展的角度出發(fā),第一次對(duì)社會(huì)發(fā)展過(guò)程中的性別平等問(wèn)題的理論和政策實(shí)踐進(jìn)行了分類……
在中文網(wǎng)頁(yè)沒(méi)有查到,但你比較肯定“卡羅琳”是Caroline,你可以在搜索框里輸入Carline gender,搜索所有網(wǎng)頁(yè),便可以很快找到:
Caroline Moser …and social capital, social protection, human rights and sustainable livelihoods and mainstreaming gender into development practice. Caroline recently moved to…
如果還查不到,再猜測(cè)幾個(gè)可能的拼法。實(shí)在不行,再查別的辭書,或者問(wèn)作者,找委托人協(xié)助。
3、地名:把中文譯名還原為英文
在中文網(wǎng)頁(yè)搜索,希望有好心的譯者把原文放在括號(hào)中
在英文網(wǎng)頁(yè)中搜索與此地名有關(guān)的事件
搜索所在國(guó)家或地區(qū)的地圖(輸入國(guó)家或地區(qū)的英文名稱+map)
但對(duì)于一些小地名,查找起來(lái)確實(shí)不易,比如,有一次我翻譯“越南義安省義祿縣義蓮社”,是這樣查的:在中文網(wǎng)頁(yè)查到了義安省的拼法Nghe An,通過(guò)Nghe An找到了該省的網(wǎng)站,通過(guò)網(wǎng)站查到了Nghi Loc District.
就剩一個(gè)公社的名字,這么小的地名,是否可以找到?總不能為一個(gè)小地名去買本越南地名詞典。于是,我把省和縣的名字都輸入Google(注意分別加引號(hào)),還真發(fā)現(xiàn)有不少文章含有這兩個(gè)名字,如果逐一查看,說(shuō)不定有各公社的名字。但這樣找太慢了,我就先猜了兩種拼法:Nghe Lien和Nghi Lien,經(jīng)Google檢驗(yàn),果然有一個(gè)正確:Nghi Lien Commune- Nghi Loc District Nghe An Province…
當(dāng)然,如果手頭有越南人名地名詞典,查起來(lái)也很方便。網(wǎng)上查不到時(shí),詞典還是用得著的。
4、地名:英譯中
遇到的問(wèn)題較少。搜索時(shí)輸入英文,在中文網(wǎng)頁(yè)查找。如找不到,小地名根據(jù)音譯表翻譯,大地名查地名詞典。注意,日本、朝韓、越南等歷史上使用漢字的國(guó)家,其地名要使用本來(lái)的漢字。舉例略。
5、作品名:中譯英
要把譯為中文的著作名還原為英文,可以輸入幾個(gè)可能的英文關(guān)鍵詞,加上作者名和其他關(guān)鍵詞,往往可以碰到。如,要查以下段落中的書名:
國(guó)外還有一些機(jī)構(gòu)和個(gè)人還進(jìn)行了婦女視角的實(shí)證和調(diào)查研究。如世界銀行進(jìn)行的《通過(guò)權(quán)利、資源和言論上的性別平等促進(jìn)發(fā)展》,該項(xiàng)研究認(rèn)為“性別不平等仍廣泛而持續(xù)地存在于生活的許多方面,存在于家庭、社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)中……”
在Google中輸入以下關(guān)鍵詞:World bank rights resources equality development,得到的第一條結(jié)果就是:
Engendering Development - Through Gender Equality in Rights, Resources, and Voice is a Policy Research Report by the World Bank focusing on gender issues and…
其他例子見(jiàn)“人名”一節(jié)。
6、組織機(jī)構(gòu)名稱
包括政府機(jī)構(gòu)、國(guó)際組織、非政府組織、公司名稱等。
輸入中文,可能把你帶到該機(jī)構(gòu)的中文網(wǎng)頁(yè),進(jìn)而把你引到它的英文網(wǎng)頁(yè)
如,輸入“勞動(dòng)和社會(huì)保障部”,便可以看到“簡(jiǎn)介: Ministry of Labour and Social Security, PRC”。
輸入可能的英文關(guān)鍵詞,會(huì)幫你找到準(zhǔn)確的說(shuō)法
如,查找“英國(guó)薩賽克斯大學(xué)發(fā)展學(xué)研究所”,可以輸入“Sussex university development institute”,一下子便可以找到“Welcome to the Institute of Development Studies”。不敢肯定的關(guān)鍵詞不要輸入。
再比如,翻譯Survey and Mapping Office, Lands Department。這是一個(gè)香港政府機(jī)構(gòu),所以,必定有現(xiàn)成的中文名字,不能隨意翻譯。用Google搜索,就可以找到該機(jī)構(gòu)的網(wǎng)頁(yè),中文是:地政總署測(cè)繪處。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作