英語翻譯語序調(diào)整小竅門 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4403 最后更新:2019/9/7 9:37:22 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/9/7 9:37:29
|
英語翻譯語序調(diào)整小竅門 英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的對(duì)比之上的。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達(dá)手段上各有其特點(diǎn)。語序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。
首先我們談?wù)勗~序的調(diào)整。 英漢語句中的主要成分主語、謂語、賓語或表語的詞序基本上是一致的,但各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語言中則有同有異。漢語說“他正在臥室里睡覺”,而在英語中卻說he is sleeping in the bedroom.(他睡覺在臥室。);英語漢語都說“他出生于北京”,"he was born in beijing"。 一、定語位置的調(diào)整 1. 單詞作定語。 英語中,單詞作定語時(shí),通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時(shí)英語中有后置的,譯成漢語時(shí)一般都前置。 something important(后置) 重要的事情(前置) 如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因?yàn)闈h語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。 a little,yellow,ragged beggar(前置) 一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸。(后置) 2. 短語作定語。 英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習(xí)慣而定。 their attempt to cross the river(后置) 他們渡江的企圖(前置) the decimal system of counting(后置) 十進(jìn)制計(jì)算法(后置) 二、狀語位置的調(diào)整 1. 單詞作狀語。 英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時(shí),通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點(diǎn)與漢語相同。 he was very active in class.(前置) 他在班上很活躍。(前置) 英語中單詞作狀語修飾動(dòng)詞時(shí),一般放在動(dòng)詞之后,而在漢語里則放在動(dòng)詞之前。 modern science and technology are developing rapidly.(后置) 現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置) 英語中表示程度的狀語在修飾狀語時(shí)可前置也可后置,而在漢語中一般都前置。 he is running fast enough.(后置) 他跑得夠快的了。(前置) 2.短語作狀語。 英語中短語狀語可放在被修飾的動(dòng)詞之前或之后,譯成漢語時(shí)則大多數(shù)放在被修飾的動(dòng)詞之前,但也有放在后面的。 seeing this,some of us became very worried.(前置) 看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置) a jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置) 一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置) 英語中地點(diǎn)狀語一般在時(shí)間狀語之前,而漢語中時(shí)間狀語則往往放在地點(diǎn)狀語之前。 he was born in beijing on may 20,1970.(地點(diǎn)在前) 他是1970年5月20日在北京出生的。(時(shí)間在前) 英語中時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |