讓人不解的6個美國習慣用語 | |
發(fā)起人:eging 回復數(shù):1 瀏覽數(shù):6258 最后更新:2021/7/7 9:41:17 by zxz00201 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/11/23 9:55:15
|
讓人不解的6個美國習慣用語 美語中有很多常用的口語,雖然都是由簡單的詞組成,但它們的意思卻往往讓學習英語的人感到不解。舉一些例子供大家參考。
1. Head Start 如果這兩個詞開頭的字母是大寫,則連在一起是一個專有名詞,指的是美國政府為貧窮或弱智的兒童設立的一種訓練機構,這種機構旨在幫助他們在進小學之前能趕上教學進度。例如: Many poor parents send their children to Head Start. 很多貧窮的家庭都將他們的孩子送去Head Start接受提前教育。 但是如果head start的字母是小寫,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手或領先,例如: To know more colloquial expressions is a head start in learning English. 了解更多的俗語對學習英語有好處。 2. blue blood 是指有錢人或出身富家的人,例如: Some people do not want to admit that they have blue blood. 有些人不愿承認自己是富家出身。 Many blue blooded children attend this private school. 許多有錢人家的孩子就讀這所私立學校。 3. bed of roses 意思是稱心如意的境遇;美好、理想的“安樂窩”。例如: Life is not always a bed of roses. 生活未必都是稱心如意的。 4. from soup to nuts 意思是從頭到尾,自始至終;或是一應俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。例如: This store sells everything from soup to nuts. 這家商店出售的貨品一應俱全。 但是如果指知識豐富的話,則不用這個詞,而是通常用 from A to Z來表達。例如: Mr. Greenspan knows economics from A to Z. 格林斯潘先生在經(jīng)濟方面的知識非常豐富。 5. off-limits 意思是禁止入內;限制進出或不準使用,也就是關閉 (closed or not available)。例如: The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed. 新地毯鋪好之前,圖書館閉館。 The teachers have the use of a john that is off-limits to students. 學生不得使用教師廁所。(john小寫的時候是指廁所) 6. real bomb 在口語里是指在公眾場所或舞臺上表演失敗或表現(xiàn)欠佳。例如: The show was a real bomb, so I cut out early. 那場演出真爛,所以我提前退場了。 |
zxz00201 發(fā)表于 2021/7/7 9:41:19
|
|
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |