電影展映的說法 film panorama | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):3843 最后更新:2020/1/9 7:54:19 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/1/9 7:54:21
|
電影展映的說法 film panorama 第七屆法國電影展映活動(dòng)將于4月15日在北京正式拉開帷幕。從展映的影片數(shù)量來看,本次電影展是有史以來規(guī)模最大的法國在華影展,將在北京、成都、武漢、廣州、上海五個(gè)城市的電影院為中國觀眾呈現(xiàn)各類風(fēng)格迥異的法國新電影。
請看新華社的報(bào)道: The French Film Panorama is coming back to China in April with an extended program and the largest ever artist delegation. 法國電影展映將于四月份再度在中國舉行,此次影展還會(huì)有其它形式的表演項(xiàng)目,到訪的藝術(shù)家代表團(tuán)也是有史以來規(guī)模最大的。 在上面的報(bào)道中,film panorama就是“電影展”或“電影展映”。Panorama在這里的意思是“(不斷變化的)一系列景象”,電影本身就是不斷變化的影像。例如:the panorama of city life(都市生活千變?nèi)f化的景象)。Panorama還可以表示“全景畫,全景,全貌”等意思。例如:a vast panorama of the valley lies before us(山谷寬闊的全景展現(xiàn)在我們眼前)。 本次法國影展參展的電影包括13部feature films(劇情片)和12部short films(短片)。其中包括comedy(喜劇片)和action film(動(dòng)作片)。因此在四月份,人們除了關(guān)注blockbuster(大片)和top-grossing movie(票房冠軍影片)之外,也可以感受一下法國文化。所有參加展映的電影都是in French with Chinese subtitles(法語配音,中文字幕),播放結(jié)束后還有Q&A sessions(問答環(huán)節(jié))。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |