品牌忠誠度的說法 brand loyalty | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):2767 最后更新:2020/1/14 10:12:12 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/1/14 10:12:15
|
品牌忠誠度的說法 brand loyalty 胡潤百富近日發(fā)布首份《中國奢華旅游市場白皮書》。報告分析,中國奢華旅游市場迅速發(fā)展,主要因為中國的新富人群財富增長迅速,他們對奢華旅游和奢侈品的需求大幅提高;此外也包含人民幣升值及簽證方便等因素。
請看《中國日報》的報道: Youth, self-reliance and brand loyalty are the defining characteristics of luxury outbound travelers in China. 我國豪華出境游游客的定義性特征為年輕、自主、品牌忠誠度高。 文中的brand loyalty就是指“品牌忠誠度”,指的是對某一品牌的信賴和熱衷。對品牌來說,好的brand name(品牌名稱,商標(biāo)名稱)可以起到極佳的宣傳效果,因此不少公司設(shè)立了Chief Brand Officer(首席品牌官; 品牌總監(jiān))來擴(kuò)大brand awareness(品牌知名度),還從事一些brand extension(品牌延伸,借名牌之名宣傳新產(chǎn)品)的活動。 Luxury outbound traveler就是“奢華出境游客”,多數(shù)屬于high-net-worth individuals(高資產(chǎn)人士)。類似于luxury travel的還有high-end travel(高端旅游)。某些VIP旅游者還可以享受room upgrades(房間升級)、late checkout time(退房時間延后)以及airport security fast-tracking(快速安檢)的優(yōu)待服務(wù)。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |