城際高鐵 intercity high-speed rail | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):2655 最后更新:2020/1/14 10:17:22 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/1/14 10:17:24
|
城際高鐵 intercity high-speed rail 我國中部地區(qū)首條城際高鐵——昌九城際高鐵近日正式開通運(yùn)行。開通運(yùn)行后,江西南昌至九江最快45分鐘即可到達(dá),兩城將形成“一小時城際圈”。
請看相關(guān)報道: The intercity high-speed rail line connecting Nanchang and Jiujiang in East China's Jiangxi province began operation on Monday, as part of the long-term plan of the railway network in China. The new train service would cover the 135-km journey in 45 minutes. 連接江西省南昌市和九江市的城際高鐵本周一開始運(yùn)行,這是我國鐵路運(yùn)輸長期規(guī)劃項(xiàng)目之一。新城際高鐵將把135公里路程的運(yùn)行時間縮短至45分鐘。 文中的intercity high-speed rail就是指“城際高鐵”,high-speed rail就是我們現(xiàn)在相當(dāng)熟悉的“高速鐵路”,平時坐動車,你是不是留意過車廂上寫的CRH呢?它就是China Railway High-speed的簡稱。在正式運(yùn)行前,線路一般會進(jìn)行trial operation(試運(yùn)行)。 Intercity也就是指“城市間的,城際的”,但inner city可不是指“城市內(nèi)部的”,它其實(shí)說的是“市中心區(qū)”,而且是經(jīng)常帶有社會問題的地區(qū),因此可以解釋成“市中心平民區(qū)”。我們生活中常常遇到一些“大小孩兒”,他們性格中被視為有如兒童的部分就被稱為inner child(童心)。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |