建筑工程合同英文翻譯|英語翻譯模版|上海最專業(yè)的翻譯的公司 | |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):7006 最后更新:2022/9/27 19:48:58 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/9/21 23:09:51
|
建筑工程合同英文翻譯|英語翻譯模版|上海最專業(yè)的翻譯的公司 依照《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及其他有關(guān)法律、行政法規(guī)、遵循平等、自愿、公平和誠實(shí)信用的原則,雙方就本建設(shè)工程施工事項(xiàng)協(xié)商一致,訂立本合同。
This Contract is hereby concluded between the parties concerned through friendly negotiation as to the construction matters of this project on the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith according to the Contract Law of the People's Republic of China, the Construction Law of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative laws and regulations. 一、 工程概況: I. Project Profile: 工程內(nèi)容:磚混三層;建筑面積542M1 Project content: Three floors with reinforced concrete structure; construction area: 542M1 群體工程應(yīng)附承包人承攬工程項(xiàng)目一覽表(附件1) Mass construction project shall be attached with a schedule of the contracting projects of the contractor (Annex1) 工程立項(xiàng)批準(zhǔn)文號(hào):洪經(jīng)經(jīng)計(jì)字[2006]60號(hào) Project approval No.: HJJJZ [2006] No.60 資金來源:外資 Capital source: Foreign capital 二、 工程承包范圍 I. Contracting Scope 承包范圍:土建、裝飾、水電安裝等工程 Contracting scope: Civil engineering, decoration, water and power installation and other projects 三、組成合同的文件 I. Documents Forming Part of the Contract 組成本合同的文件包括 Documents forming part of the Contract include 1、 本合同協(xié)議書 1. The Contract Agreement 2、 中標(biāo)通知書 2. Bid-winning Notice 3、 投標(biāo)書及其附件 3. Tender Document and Its Appendix 4、 本合同專用條款 4. Special Terms and Conditions of this Contract 更多翻譯模版你還可以訪問:luoyangyun.cn |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/27 19:49:01
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |