• <nobr id="yxdul"><sub id="yxdul"></sub></nobr>
  • <em id="yxdul"><th id="yxdul"></th></em>
  • 上海專業(yè)翻譯公司
    立即在線咨詢
    歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
    JS導(dǎo)航效果
    |
    |
    |
    口譯達(dá)人必“背”:中國成語英譯17
    發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4676  最后更新:2017/10/27 8:38:44 by eging

    發(fā)表新帖  帖子排序:
    2017/10/27 8:38:45
    eging





    角  色:管理員
    發(fā) 帖 數(shù):3730
    注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
    口譯達(dá)人必“背”:中國成語英譯17
    莫在太歲頭上動(dòng)土

    Let sleeping dogs lie.

    畢恭畢敬

    cap in hand:He always treats his boss cap in hand.

    得意忘形

    to leap out of one's skin

    捷足先登

    The early bird catches the worm.

    欲速則不達(dá)

    Haste makes waste./More haste, less speed.

    欲加之罪,何患無辭

    Give a dog a bad/an ill name and hang him.

    混水摸魚

    to fish in troubled waters

    貪小失大

    penny-wise and poundfoolish

    習(xí)慣成自然

    once a use forever a custom

    掛羊頭賣狗肉

    cry up wine and sell vinegar

    小Car筆記:

    troubled waters:混亂狀態(tài),波濤洶涌的水

    poundfoolish:省小錢吃大虧的,因小失大的

    cry up:夸獎(jiǎng)(稱頌)

    [eging 于 2017-10-27 8:41:47 編輯過] 上海翻譯公司

    用戶在線信息
    當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


    譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作