上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣疫苗監(jiān)管體系 vaccine regulatory system

發(fā)表時間:2022/08/29 00:00:00  瀏覽次數(shù):991  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

世界衛(wèi)生組織日前宣布,中國通過疫苗國家監(jiān)管體系評估。世界衛(wèi)生組織對疫苗國家監(jiān)管體系的評估,是一項世界公認的、可以科學(xué)全面評估一個國家疫苗監(jiān)管水平的國際考核。我國的疫苗監(jiān)管體系已于2011年、2014年先后兩次通過評估。

China's vaccine regulatory system has passed an assessment by the World Health Organization (WHO) on August 23. The WHO evaluation of the national vaccine regulatory system is a world-recognized international assessment that can scientifically and comprehensively assess the level of vaccine regulation in a country. China passed similar WHO assessments in 2011 and 2014.

2022年7月16日,在巴西里約熱內(nèi)盧,一名兒童接種中國科興公司生產(chǎn)的克爾來福新冠疫苗。(圖片來源:新華社)

【知識點】

世界衛(wèi)生組織對疫苗國家監(jiān)管體系的評估,是對國家疫苗監(jiān)管能力評估的一項重要舉措和有效手段。世衛(wèi)組織將通過疫苗監(jiān)管體系評估作為采購該國疫苗產(chǎn)品的前提,即只有國家監(jiān)管體系通過評估,該國企業(yè)才能申請世衛(wèi)組織疫苗產(chǎn)品預(yù)認證,并列入聯(lián)合國等國際組織采購清單。此外,通過評估也是其他國家注冊和采購他國疫苗產(chǎn)品的重要參考。我國在2022年7月迎來了世衛(wèi)組織升級評估標準后的新一輪全面評估。這次的評估標準更加嚴格,內(nèi)容豐富全面,指標大幅增加。中國的疫苗監(jiān)管體系這次能通過評估,意味著中國擁有穩(wěn)定的疫苗監(jiān)管體系,能確保在中國生產(chǎn)、進口或流通的疫苗質(zhì)量可控、安全、有效。

2019年通過的疫苗管理法明確,我國對疫苗實行最嚴格的管理制度,堅持安全第一、風(fēng)險管理、全程管控、科學(xué)監(jiān)管、社會共治。疫苗管理法堅持以最嚴謹?shù)臉藴?、最嚴格的監(jiān)管、最嚴厲的處罰、最嚴肅的問責(zé)等“四個最嚴”為立法宗旨,規(guī)定構(gòu)成違法犯罪依法從重追究刑事責(zé)任。作為強化疫苗全程質(zhì)量監(jiān)管的一個最有效措施,我國實行疫苗全程電子追溯制度。疫苗上市后,從生產(chǎn)、運輸、儲運、使用等各個環(huán)節(jié)均應(yīng)有準確、規(guī)范的記錄。

此外,我國疫苗監(jiān)管體系通過世衛(wèi)組織新一輪評估,說明我國的疫苗監(jiān)管體系對標世衛(wèi)組織新標準和國際先進水平,持續(xù)加強和改進。這也為我國疫苗走出國門創(chuàng)造了良好條件。今后我國可以為促進全球、特別是發(fā)展中國家疫苗可及性、可負擔(dān)性作出更多貢獻。

 

【重要講話】

世界各國要加強國際抗疫合作,積極開展藥物研發(fā)合作,共筑多重抗疫防線,加快建設(shè)人類衛(wèi)生健康共同體。特別是要用好疫苗這個有力武器,確保疫苗公平分配,加快推進接種速度,彌合國際“免疫鴻溝”,把生命健康守護好、把人民生活保障好。

Countries need to strengthen international cooperation against COVID-19, carry out active cooperation on research and development of medicines, jointly build multiple lines of defense against the coronavirus, and speed up efforts to build a global community of health for all. Of particular importance is to fully leverage vaccines as a powerful weapon, ensure their equitable distribution, quicken vaccination and close the global immunization gap, so as to truly safeguard people's lives, health and livelihoods.

——2022年1月17日,習(xí)近平在世界經(jīng)濟論壇視頻會議的演講

 

確保藥品安全是各級黨委和政府義不容辭之責(zé),要始終把人民群眾的身體健康放在首位,以猛藥去疴、刮骨療毒的決心,完善我國疫苗管理體制,堅決守住安全底線,全力保障群眾切身利益和社會安全穩(wěn)定大局。

It is a bounden responsibility for Party committees and governments at all levels to ensure drug safety. The people's health should always be a top priority and the bottom line of safety should be resolutely guarded. A firm determination should be mustered to improve the country's vaccine management system, and utmost efforts should be made to protect the people's interests and social security and stability.

——2018年7月23日,習(xí)近平對吉林長春長生生物疫苗案件作出重要指示

 

【相關(guān)詞匯】

全過程監(jiān)管

whole-process supervision

新冠疫苗知識產(chǎn)權(quán)豁免

waiver of COVID-19 vaccine patents

食品藥品安全

food and drug safety

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |